學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 三幕悲劇 | 上頁 下頁
四六


  「我希望你保守秘密。」她說,「你瞧,我找了份工作,只要記錄女人的各種職業,我希望你告訴我有關服裝製作業的一切情況。」

  多麗絲看來有點兒失望,但是她表現得非常友好,她開誠佈公地談了她的工作時間,工資待遇,她這個職業的利弊,蛋蛋在一個小筆記本上記錄了重要的東西。

  「你實在太好了。」她說,「我對這份工作一無所知。對我來說,一切都是新的。你知道,我財運不佳。這份小小的新聞工作,會對我的生活大有改觀。」

  她滿懷信心地繼續說道:

  「我鼓起勇氣,冒冒失失地跑到安布羅賽恩公司,假裝要買許多時裝。事實上,我買衣服的錢只剩幾英鎊了,而且還要維持到聖誕節。我想,要是戴克斯太太知道的話,她一定會氣得發瘋。」

  多麗絲格格地笑起來。

  「我想她肯定會的。」

  「我幹得不錯吧?」蛋蛋問道,「我看起來像有錢人嗎?」

  「你幹得太漂亮了,利頓·戈爾小姐。太太以為你打算買一大堆衣服哩。」

  「恐怕她要失望了。」蛋蛋姑娘說。

  多麗絲又格格地大笑起來。她喜歡這頓午餐,而且她感到自己引起了蛋蛋的羡慕。

  她可能是個社交界的年輕小姐,」她暗自思忖,「但她自然純真,一點兒也不造作。」

  一旦這種愉快的關係建立起來,蛋蛋不費吹灰之力就將談話引入她想瞭解的問題。

  「我常常想,」蛋蛋說,「戴克斯太太就像一個討厭的貓,你說像嗎?」

  「我們都不喜歡她,利頓·戈爾小姐,你說得很對。當然她很聰明,做生意很有頭腦,不像社會上從事服裝製作行業的那些太太。她們就是因為親朋好友買衣服不付錢,因此一個個破產。雖然她做生意還是夠公平的了,但她有一副鐵石心腸,而且品味很高。她知道行情,善於讓人們去買下適合的服裝。」

  「我想她掙了一大筆錢?」

  多麗絲的眼睛裡出現了一種奇怪的會意的目光。

  「不是我在饒舌,製造流言吧。」

  「當然不是。」蛋蛋說,「你繼續說吧。」

  「既然你問我,我就直說。這公司離魁爾大街不遠。有一個猶太紳士來看太太,談了一兩件重要的事。我相信,她一直在借款使公司運轉,一心想讓生意興隆起來。於是她陷得很深。真的,利頓·戈爾小姐,有時她的神色很可怕。她已經絕望了,要是她不化妝,真不知道她會是什麼樣,我不相信她每天會睡好覺。」

  「她丈夫怎麼樣呢?」

  「他是一個怪物。你既然問了我就直說,他是個壞蛋。不是因為我們經常看見他的許多毛病才這樣說,但是我相信她是很愛他的,只是姑娘們都不同意我的看法。當然,有人還說過許多難聽的話。」

  「舉個例子吧。」蛋蛋要求道。

  「唉,我不喜歡重複別人的話。我自己也不是那種饒舌的人。」

  「當然不是,往下說吧,你說你聽見了……」

  「好吧,姑娘們流傳著許多閒話。那是關於一個年輕小夥子的。他很有錢,也很溫柔。如果你懂我的意思,不完全是溫和,而是介於兩者之間。太太一直在為他的事車前馬後地奔波,他自己也是辦事認真周到,他做一切都會溫柔體貼。但後來,突然有人吩咐他去航海旅行。」

  「誰吩咐他?一個醫生嗎?」

  「是的,醫生,哈利大街的。我現在想起來了,正是在約克郡被殺的那個醫生。人家說是被毒死的。」

  「巴塞羅繆·斯特蘭奇爵士?」

  「是這個名字。太太參加了這次別墅招待會。你知道,我們女孩子聚在一起,當時還在一邊說話一邊笑。晤,我說,假若是太太幹的——那就是出於報復。當然,這只是開個玩笑……」

  「這是很自然的事。」蛋蛋說,「女孩子的玩笑嘛,我很理解。你知道,說戴克斯太太是個兇手,這也完全是我的想法……太冷酷了,毫無悔恨之心。」

  「她一直非常冷酷,而且脾氣很壞!當她讓我們下班時,我們當中誰也不敢走近她。人家說,她丈夫怕她怕得要死,這毫不奇怪。」

  「你聽她說過巴賓頓這個人嗎?或者說起過肯特郡的吉靈這個地方嗎?」

  「現在我一下子想不起來了,確實是這樣。」

  多麗絲看看手錶,叫了一聲。

  「啊,天啦!我得趕緊走,我遲到了。」

  「再見,非常感謝你能來這兒。」

  「我很樂意。再見吧,利頓·戈爾小姐。我希望你這篇文章取得成功,我會找來看的。」

  「我的姑奶奶,你看不到了。」蛋蛋付帳時心裡這樣想著。

  她在所謂用於寫文章的筆記上,攔腰劃了一條橫線,然後寫道:

  「辛西姬·戴克斯:被認為經濟拮据,被描述為『脾氣很壞』,認為她與一富有青年過從甚密,後巴塞羅繆·斯特蘭奇吩咐該青年航海旅行,提到吉靈和與巴賓頓相識一事時,未見反應。」

  「看來所得不多。」蛋蛋自言自語地說,「謀殺巴塞羅繆爵士有了某種可能的動機,但太缺乏根據。波洛大概有本事查出來,我可不行。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁