| 學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 三幕悲劇 | 上頁 下頁 | |
| 二一 | |
|
|
|
|
「那個女劇作家也不在圈內。她筆名叫安東尼·阿斯特。」 「不,不,她當時在場。她就是圖廷市的穆裡爾·威爾斯小姐。」 「原來她也在場。我忘了那女人姓威爾斯。」他皺起眉頭。薩特思韋特先生最善於判斷別人的思想。他準確地分析了演員的思路。查爾斯在說話時,薩特思韋特先生就暗暗鼓勵自己繼續觀察他。 「你瞧,薩特思韋特先生,你說對了。並不是所有被邀請的人都是嫌疑人。畢竟瑪麗夫人和蛋蛋姑娘也在場……不,也許他是想讓第一次事件重演……他也許懷疑了某個人,他需要可以作證的其他目擊者。諸如此類的事……」 「對,諸如此類的事。」薩特思韋特先生表示贊同,「人們只能通過像舞臺上那樣的表演,才會形成概念。很好,利頓·戈爾一家不是嫌疑人。你和我,巴賓頓和奧利弗·曼德斯也不是嫌疑人。還剩下誰呢?安吉拉·薩克利夫?」 「安吉拉?我親愛的夥計,她多年來一直是托利的好友。」 「那麼,事情就歸結到戴克斯一家……實際上,查爾斯,你懷疑戴克斯一家人。我過去問你時,你好像也說過同樣的話。」 查爾斯爵士看著他。薩特思韋特先生流露出一種友好的勝利者的神情。 「我想,」查爾斯爵士慢吞吞地說,「我說過一些話,至少,我不是懷疑他們……他們看起來只是比其他人更有可能性。再說,我不太瞭解他們。但是,要我的老命也看不出,一生沉溺於賽馬的弗雷迪·戴克斯先生,一輩子為婦女設計高價服裝的戴克斯太太,競然會企圖除掉一個和藹可親而又無足輕重的老牧師……」 他搖搖頭,然後臉上顯得興奮起來。 「還有那個威爾斯小姐。我又差點忘記了她。到底是什麼原因使我老是忘記她?她是我所見過的最沒有特徵的人。」 薩特思韋特先生笑了。 「我只是認為她體現了彭斯的名句——在你們中間一位作筆記的青年。我總是想像威爾斯小姐整天都在作筆記。在她的眼鏡後面有一雙銳利的眼睛。我想,你會發現,如果這次事件中有什麼值得注意的話,威爾斯小姐都已經注意到了。」 「你是這樣看的嗎?」查爾斯爵士將信將疑地說。 「下一步要辦的事,」薩特思韋特先生說,「就是吃飯。然後,我們要去修道院,看看在現場能不能發現點什麼?」 「看來你已經迷上了這件事,薩特思韋特。」查爾斯爵士說,言語中充滿了喜悅。 「對兇殺案的調查,對我來說已經不再是新鮮事了。」薩特思韋特先生說,「有一次我的車拋錨了,我呆在一個孤零零的小旅店裡……」 他沒有說下去。 「我記得,」查爾斯爵士用他高亢而清晰的演員嗓子說道,「當我在一九二一年旅遊時……」 查爾斯爵士贏了。 |
|
|
|
|
| 學達書庫(xuoda.com) | |
| 上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 | |