學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 人性記錄 | 上頁 下頁 | |
一〇 | |
|
|
「我想不會的。」布賴恩承認道,「但有的時候,她會讓我生氣。雖然是這樣,我對筒還是忠心的,儘管在某些方面,我得說,她有些不正常。」 「恰恰相反,我認為她是一個做事極有條理的人。」 「我並非指這個。她能夠很好地維護自己的利益,她相當聰明。不,我指的是道德上的。」 「啊!道德上的。」 「她是那種所謂超道德型的。正確與錯誤對於她來說不存在。」 「啊!我記得那天晚上你說過這類的話。」 「我們剛才不是在談犯罪的事嗎?」 「怎麼,我的朋友?」 「怎麼說呢,如果簡犯罪的話,我絕對不奇怪。」 「你該是很瞭解她的。」波洛若有所思地低聲說,「你和她一起演過很多戲的,不是嗎?」 「是的。我對她極為瞭解。我相信她會輕輕鬆松地去殺人。」 「啊!她脾氣很壞,是不是?」 「不是的,不是的。她頭腦很冷靜。我的意思是說,無論誰妨礙了她,她就會毫不遲疑地除掉他。而且從道義上講,人們還不能責備她,她只是認為任何妨礙簡·威爾金森的人都要退後。」 他最後的話裡面有一種原來未顯露過的怨恨。我在猜測他是想起了什麼事。 「你認為她會——謀殺?」 波洛目不轉睛地盯著他。 布賴思深深地吸了一口氣。 「從我內心深處,我覺得她會的。大概有一天,您會記起我的話的。——您知道,我瞭解她。她殺人就像喝早茶一樣容易。我可是說真的。波洛先生。」 他站了起來。 「是的。」波洛鎮靜地回答說,「我明白你是認真的。」 「我瞭解她」,布賴恩又說道,「徹頭徹尾地瞭解她。」 他皺了一會眉頭,然後換了一種口氣說道, 「關於我們剛才說的那件事,波洛先生,幾天之內我會讓您知道的。您會著手這件事的,是吧?」 波洛看了他一陣,沒說話。 「是的」,他最後說,「我接下這活了。我發現這件事——很有趣。」 他最後的話說得怪怪的。我和布賴恩·馬丁一起走下樓去。在門旁,他對我說, 「你知道他為什麼問那傢伙的年紀嗎?我是說,為什麼他三十歲就很有趣呢?我真不明白。」 「我也不明白。」我承認道。 「這實際上毫無意義。大概他是在和我開玩笑。」 「不會的,」我說道,「波洛不是那樣的。他只要問了,就會有意義的。」 「哦。老天保佑我能明白這一點。我很高興你也不明白。我最恨感覺就自己像個大傻瓜。」 他走開了。我又回到波洛那兒。 「波洛,」我說道,「你為什麼要問那個跟蹤者的年紀?」 「你不明白?我可憐的黑斯廷斯!」他笑著搖搖頭,然後又問我道,「你怎樣看我們這次會面?」 「好像沒什麼。很難說。如果我們知道得更多——」 「就是知道得不多。你沒想到什麼嗎?我的朋友。」 這時電話鈴響了,我拿起了聽筒。 是一位女士的聲音,幹脆利落。 「我是埃奇韋爾男爵的秘書。很遺憾,埃奇韋爾男爵不得不取消明天上午的會面。有突發事情,他明天要去巴黎。如果波洛先生方便的話,他可以在今天十二點十五分與波洛先生見一下。」 我問波洛。 「當然可以。我的朋友,我們今天就去。」 我向話筒重複了這話。 「很好,」那人以利索、公事公辦的口氣說,「今天十二點十五分。」 她掛斷了電話。 第四章 會面 我和波洛帶著一種愉快、滿懷期待的心情來到攝政門埃奇韋爾男爵的府鄖。儘管我不像波洛那樣熱衷於「心理研究」,埃奇韋爾夫人講的關於她丈夫的話還是引起了我的好奇心。我很想看看我自已的判斷會是什麼樣。 埃奇韋爾男爵的府邸很氣派,建築考究,式樣漂亮,還有些陰森森的。窗臺上沒有任何花盆或其它裝飾用的擺設。 門立刻打開了。按照這座房子的外觀,出來的該是一位白髮蒼蒼的老管家才對。但是出來開門的卻是一個我曾見過的極英俊的年輕人。個頭高高的,皮膚白白的,是雕塑家們雕塑赫耳墨斯或阿波羅的理想模特。不過儘管他長得英俊,他說話柔柔的,有———點女人氣,我不喜歡。另外,很奇怪的是,我總覺得他讓我想起一個我最近見過的人——可無論如何我一時還想不起來是誰。 我們說要見埃奇韋爾男爵。 「先生,這邊請。」 他領著我們順著前廳走過去,過了樓梯,來到廳後的一個屋門前。 他打開門,以那種同樣柔柔的,我很不信任的音調通報了我們的姓名。 我們被領人的房間像是書房。四周陳列著書籍,室內擺設色調陰沉,但很考究,椅子樣式古板,坐著不是很舒服。 埃奇韋爾男爵起身迎接我們。他個頭很高,有五十歲左右,黑髮裡夾雜著灰發,瘦瘦的面孔,嘴角帶著冷笑。他看起來是個脾氣暴躁、很厲害的人。他眼裡有一種奇怪的、詭秘的東西。 他的態度很僵硬、古板。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |