學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 七面鐘之謎 | 上頁 下頁
四九


  女爵拒絕喝水。對受難美女比較體貼的傑米,提議給她一杯雞尾酒。女爵欣然接受。她一口咽下之後,再度環顧四周,這一次眼光比較有生氣。

  「告訴我,發生什麼事了?」她精神勃勃地問道。

  「我們正希望你能告訴我們。」巴陀督察長說。

  女爵以銳利的眼神看著他。她似乎是首度察覺到這個安靜的大塊頭。

  「我去過你的房間,」疾如風說,「床沒有人睡過,而且你不在。」

  她停頓下來──以控訴的眼光看著女爵。後者閉上雙眼,緩緩點頭。

  「是的,是的,現在我全都想起來了。噢,太可怕守!」她打了個寒顫,「你要我告訴你嗎?」

  巴陀督察長說:「如果你願意的話。」在此同時比爾說:

  「要是你覺得不適合就不要說。」

  女爵著看他又看看督察長,然而巴陀督察長平靜、巧妙的眼神戰勝了。

  「我睡不著,」女爵開始說,「這屋子——令我有壓迫感。

  說句你們的話,我心煩氣躁,好像踏在燙磚塊上的貓。我知道我在那種心境之下想睡覺是不可能的。我在房間裡走來走去。我看書,可是放在房間裡的書不太提起起我的興趣。我想我還是下來這裡找點比較吸引我的書看。」

  「非常自然的事。」比爾說。

  「常見的事,我相信。」巴陀說。

  「所以我一有了這個念頭,就馬上下樓來。屋子裡非常安靜──」「對不起,」督察長插嘴說,「你能不能告訴我當時的時間?」

  「我從來就不記時間。」女爵冠冕堂皇地說。然後繼續說下去:「屋子裡非常安靜。甚至聽得見小老鼠跑動的聲音,如果有小老鼠的話。我走下樓梯──非常安靜地──」「非常安靜地──」「當然,我下想吵到其他人,」女爵士以譴責的口吻說,「我進來這裡,我走到這個角落來,在書架上找本合適的書。」

  「當然,點上了燈吧?」

  「沒有,我沒開燈。你知道,我帶了小手電筒。借著小手電筒,我在書架上找著。」

  「啊!」督察長說。

  「突然,」女爵戲劇化地繼續說,「我聽見了某個聲音。鬼鬼祟祟的聲音。沉悶的腳步聲。我關掉手電筒,注意聽著。腳步聲越來越近——鬼鬼祟祟、恐怖的腳步聲。我縮進屏風後面。過了一分鐘,門打開來,電燈亮起。那個男人──那個小偷在這書房裡。」

  「是的,可是我說──」狄西加先生正開口說道。

  一隻大腳踩在他腳上,傑米曉得是巴陀督察長在暗示他,就閉上了嘴。

  「我差點嚇死掉,」女爵繼續說,「我儘量摒住呼吸。那個人等了一分鐘,站在那裡仔細聽著。然後,仍然以那恐怖、鬼鬼祟祟的腳步——」

  傑米再度張開嘴巴,然後再度閉上。

  「──他走近窗前,向外窺視。他在那裡停留了一兩分鐘,然後他再走回來,把電燈關掉,鎖上門。我嚇壞了。他在這房間裡,在黑暗中鬼鬼祟祟地走動著。啊!這太恐怖了。萬一他在黑暗中撞上了我!又過了一分鐘,我聽見他再度走近窗口。然後一片沉靜。我暗自希望他或許從那裡出去了。過了幾分鐘,我沒再聽見任何聲響,我幾乎確信他已經走了。我正想打開手電筒查著時──說時遲那時快──一切就開始了。」

  「怎麼樣?」

  「啊!那太可怕了,我……永遠……永遠……不會忘記!

  兩個男人在互相搏殺。噢,真是恐怖!他們扭成一團,在這裡頭滾來滾去,家具到處碰來碰去。我想,我同時也聽見一聲女人的尖叫聲——不過不是在這裡頭。是在外面某個地方。

  那個歹徒聲音粗嘎。他與其說是在說話不都說是在哇哇叫。他一直說,『放開我——放開我。』另外一個是位紳士。他有副有教養的英國嗓子。」

  傑米一臉感激。

  「他罵粗話——大部分,」女爵繼續說。

  「真是個紳士,」巴陀督察長說。

  「後來,」女爵繼續說,「一陣閃光,一聲槍響。子彈射中了我身旁的書架,我——我想我一定昏過去了。」

  她抬頭看著比爾。他握住她的手,輕輕拉著。

  「你這親愛的小可憐,」他說,「你真受苦了。」

  「不可救藥的大白癡。」疾如風暗自說道。

  巴陀督察長已經移動無聲無息的快速腳步,來到屏風右邊一點的書架前。他俯身搜查著,隨後他蹲下撿起了一樣東西。

  「這不是子彈,女爵,」他說,「是彈殼。你開槍時是站在什麼地方,狄西加先生?」

  傑米走到窗邊站住:

  「差不多是在這裡。」

  巴陀督察長站到同一地點上。

  「不錯,」他同意說,「彈殼正好往後彈。這是零點四五口徑的子彈。難怪女爵在黑暗中會以為是子彈。彈殼中了離她約一尺的書架。子彈本身則接過窗緣,我們明天會在外面找到——除非是正好射中了意圖射殺你的人。」

  傑米懊惱地搖搖頭:

  「『李奧波德』自動手槍恐怕是浪得虛名。」他悲傷地評論說。

  女爵一臉討好地緊緊盯著他看。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁