學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 清潔女工之死 | 上頁 下頁 | |
四〇 | |
|
|
迪爾德麗·亨德森突然又冒了一句: 「可是也許根本就不是他幹的。我們這兒來了一位很有趣的小個子外國人。他名字叫赫爾克里·波洛——」 「赫爾克里·波洛嗎?啊,是的,我對他很瞭解。」 「他真是個偵探嗎?」 「親愛的,他非常著名,他也非常聰明。」 「那麼,也許他會發現,他根本就沒殺人。」 「誰?」 「那個——那個房客。詹姆斯·本特利。啊,我真希望他能洗清罪名。」 「你這麼想嗎?為什麼?」 「因為我不希望那事會是他幹的。我從來也不希望會是他。」 奧裡弗夫人好奇地看了看她,被她聲音裡強烈的感情色彩打動了。 「你瞭解他嗎?」 「不,」迪爾德麗慢慢地說道,「我不能算是瞭解他。但是,有一次,我的小狗本一隻腳被套住了,他幫助我把它解開。而且,我們談過話……」 「他這人怎麼樣?」 「他非常孤獨。他媽媽剛去世不久。他非常愛她。」 「你也非常愛你母親嗎?」奧裡弗夫人敏銳地問道。 「是的,這使我明白事理,我意思是說,使我明白他當時的感受。我和我媽媽——我們倆相依為命,誰也離不開誰,你知道這一點。」 「我記得羅賓給我說你有個繼父。」 迪爾德麗憤恨地說:「噢,是的,我是有個繼父。」 奧裡弗夫人含糊地說:「那和自己的親爸爸不是一回事,對嗎?你現在記得你的生身父親嗎?」 「不記得,他在我出生之前就去世了。我四歲的時候,媽媽和韋瑟比先生結婚。我——我總是恨他。而媽媽——」她停頓了一下才說,「媽媽的日子很難過。她得不到同情和理解。我的繼父是一個最沒有良心的人,冷酷無情,鐵石心腸。」 奧裡弗夫人點點頭,然後低語道: 「這個詹姆斯·本特利一點也不像個罪犯。」 「我從來沒想到警察會把他抓起來。我相信,這一定是哪個流浪漢幹的。有時候,在公路兩旁這一帶流浪漢可怕極了。肯定是他們之中的哪個幹的。」 奧裡弗夫人安慰似地說道: 「也許赫爾克里·波洛最終會查明真相。」 「是的,也許——」 她突然轉身走上了亨特院子的門道。 奧裡弗夫人在她身後盯著看了一會兒,然後從手提包裡掏出一個小記事本。她在上面寫道:「不是迪爾德麗·亨德森。」並且在「不是」兩個字下面打上了重號,她因為用力過猛,鉛筆都被折斷了。 3 在半山坡上,她遇見了羅賓·厄普沃德正陪著一位漂亮的白金色頭髮的年輕女人朝山下走。 羅賓為她們作了介紹。 「伊娃,這就是那位美妙出眾的阿裡亞登·奧裡弗。」他說,「親愛的,我不知道她是怎麼平衡自己的。她看起來也是如此的仁慈寬厚,對不對?一點也不像是整天滿腦子沉溺於兇殺犯罪的構思和推理中的人。這位是伊娃·卡彭特。她丈夫將成為我們下一任議員。目前這位議員喬治·卡特韋瑟比先生老糊塗了,瘋瘋癲癲的。他經常躲在門後面朝年輕姑娘猛撲過去。」 「羅賓,你不能散佈這種可怕的謠言。你這麼做會敗壞黨的聲譽。」 「啊,我為什麼要在乎這個呢?這又不是我的黨。我是個自由主義者。這是當今我惟一有可能屬的組織,人數少又很挑剔,沒有任何加官晉級的機會,我崇拜迷惘的事業。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |