學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 尼羅河謀殺案 | 上頁 下頁 | |
一〇 | |
|
|
潘寧頓將信攤開在桌上。 「林娜將去埃及度蜜月,預計一個多月。」 「埃及——噢?」 洛克弗德思索了一會,然後他抬起頭,與另一個人的眼睛交會。 「埃及,」他說,「這是你的主意!」 「是的——偶然相遇,在旅途上。林娜和她丈夫——蜜月的氣氛裡。事情可能辦到。」 洛克弗德以懷疑的口吻說:「林娜很精明,她是,然而——」 潘寧頓柔和地接下去說:「我認為這可能辦到——計劃一下吧。」 四目再度交接。洛克弗德點點頭。 「好吧,老大。」 潘寧頓看看時鐘。 「速度要快——我們誰去?」 「你去,」洛克弗德趕緊說,「你跟林娜的關係向來不錯。 『安德魯叔叔』。這是車票!」 潘寧頓神色凝重地說:「但願我辦得成。」 「你只許成功,」他的合夥人說,「情況很危急!」 11 威廉·卡密契爾向開門探問的一位高瘦青年說道:「去喚吉姆先生來。」 吉姆·芬索普踏進室內,詢問地望著他的叔叔。年紀較大的男人點頭往上看了看,嘴裡並發出低沉的咕嚕聲。 「嗯,你來了。」 「你我我有事?」 「大略看看這些文件。」 年輕人坐下,把遞給他的一束文件抖開。年紀較大的男人看著他。 「怎樣?」 答覆來得挺快:「先生,我認為很可疑。」 格蘭特&卡密契爾公司的資深合夥人再度發出他典型的低沉哈哈聲。 吉姆·芬索普把剛自埃及寄達的航空郵簡再讀了一遍: ……在這樣一個日子裡寫商業書信似乎不是挺愉快的。 我們在瑪娜園待了一星期,又到法魯門探險。後天我們將搭乘輪船經由尼羅河前往盧克瑟及亞思溫,也可能到喀土木。 今早我們至「科克」店看看我們的船票買得怎樣時,你猜我第—個碰到的是誰?——是我美國託管人安德魯。潘寧頓。我記得兩年前他來這裡時你見過他。我不知道他在埃及,他也沒想到會在埃及碰見我,更不知道我已經結婚了!我通知他婚事的信函他一定錯過了。他恰巧也有事要航經尼羅河,就跟我們同一艘船。這不是太巧合了嗎?謝謝你替我辦了這麼多事。我…… 年輕男子正待翻過一頁,卡密契爾先生把信收了回去。 「就是這些了,」他說。「餘下的無關緊要。你認為如何?」 他的侄子考慮了一會,然後說道: 「嗯,我——認為—那不是巧遇……」 另一人點點頭表示同意。 「喜歡去埃及旅遊嗎?」他大聲問道。 「你認為這樣做妥當嗎?」 「我認為不能再浪費時間了。」 「但為何挑上我?」 「動動你的頭腦,孩子;動動你的頭腦。林娜·黎吉薇不曾見過你;潘寧頓也沒見過。如果搭乘飛機,你就可以及時趕到那兒。」 「我——我不喜歡這工作,先生;我要做些什麼?」 「用你的眼睛,用你的耳朵,用你的頭腦——如果你有的話。再者,必要時——採取行動。」 「我——我不喜歡這工作。」 「你也許不喜歡,但你必得去做。」 「這是——勢在必行的?」 「在我的想法裡,」卡密契爾先生說,「這是極端緊要的。」 12 鄂特伯恩太大,理理頭上所包的用本地布料製成的頭巾,煩躁地說:「我真不明白我們幹嘛不去埃及。我已經厭倦耶路撒冷了。」 她女兒不答腔。她又說:「你若不想講話你至少也回答我呀。」 羅莎莉·鄂特伯恩正在看報上一張照片。照片下有一行字寫著: 希蒙·道爾太太,婚前即社交界名美人林娜·黎吉薇。 道爾先生及夫人此刻在埃及度假。 羅莎莉說,「媽,你願意轉往埃及嗎?」 「是的,我願意,」鄂特伯恩太太尖快地說。「我認為這裡的人待我們太傲慢了。我來這裡是替他們做廣告,旅館費應該特別打折。當我這樣暗示,他們的態度就變得很無禮—— 非常無禮。我告訴他們我對他們的確實看法。」 那女孩歎口氣道:「到處都一樣。希望我們可以迅速離開這兒」「而且今天早上,」鄂特伯恩太太繼續說,「經理很無理地跟我說,所有房間都被預定一空,他要我們兩天之內把房間騰空還給他。」 「所以我們必須到別處去。」 「我才不換到別處哩。我準備竭力為我們的權利爭取。」 羅莎莉喃喃道:「我認為我們最好接著去埃及。那沒什麼分別的。」 「當然那不是什麼生死攸關的事情,」鄂特伯恩太太說道。 但她完全料錯了——事實上那是生死攸關之事。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |