學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 命運之門 | 上頁 下頁
四四


  「聽說——太太,你在上次戰爭時抓到了間諜。你和你先生兩個人。你調查案件,探出了隱藏真面目的德國間諜。你發現他,進行種種冒險,終於徹底解決了那個案件。你——我不知道該怎麼說——是我們秘密諜報部的人員之一,你做這種工作,做得非常好。當然,那是很久以前的事,但你在一些事件中相當活躍——跟童謠有關的。」

  「不錯。」杜本絲說,「『呆頭鵝」就是。」

  「呆頭鵝!我記得。唔,很久以前聽到的,你在什麼地方徘徊?」

  「對,對。上樓,下樓,然後在太太的房間裡。於是,呆頭鵝找到不祈禱的老人家,抓住老人家的左腿,推下樓梯。我想就是這個樣子,但是其餘的可能是其他不同的童謠。」

  「真的!」亨利說,「啊,你跟一般人一樣住在這村裡,真是太好了。但是,我不知道為什麼童謠和案件會發生關係。」

  「裡頭藏了暗碼。」

  「你是說它可以讀出來嗎?」亨利問。

  「嗯,就是這樣。」杜本絲說,「總之,一切都清楚了。」

  「真是太棒了。」亨利說,「可以告訴朋友嗎?我最好的朋友克拉倫斯。很奇怪的名字。我們常為此笑他。可是,他為人很好,要是知道像你這樣的人,真的住在這村裡,他不知要多驚訝呢!」

  他以一種令人想起忠誠長耳狗的敬意望著杜本絲。

  「太棒了!」他又說一次。

  「啊,那是很久以前的事了。」杜本絲說,「在四十年代。」

  「很有趣,還是非常可怕?」

  「兩者都有。」杜本絲說,「但大部分是很可怕。」

  「真的?你也怕啊!但是,有點兒奇怪;這城裡竟然也發生同樣的事。是海軍軍人吧?雖然當了英國的海軍中校,其實並不是。他是德國人。至少,克拉倫斯這麼說。」

  「情形大抵是如此。」

  「所以,你才到這裡來吧。你知道,這裡以前也發生過事情——唉,很久很久以前——情形跟你說的一樣。他也是軍人,搭乘潛水艇。他出售潛水艇設計圖。這只是我聽人說的故事。」

  「唔,是的。」杜本絲說,「不過,我們搬到這兒來,並不是為了這件事,只因為這兒有適合居住的好房子。我也曾聽過這些傳言,但是不知道到底發生了什麼。」

  「嗯,有時我也想告訴你。當然,沒有人知道是不是正確。任何事情未必都能完全弄清楚。」

  「你的朋友克拉倫斯對這事情怎麼知道得這麼多?」

  「唉,是從麥克那兒聽來的。麥克做鐵匠的時候,在這裡住過一陣子。他已去世很久了,但他從不同的人處聽了許多事情。艾塞克爺爺也知道很多,有時還告訴我們。」

  「他對這件事知道得很多?」

  「是的。所以,他被打死,我就猜想那才是原因。他知道太多,而且可能全部告訴了你。所以才會被幹掉。最近這種事常有,凡是知道警方可能追蹤的事件,知道得太多的人,都會被幹掉。」

  「你認為你爺爺艾塞克——你認為他知道得很多?」

  「是的,聽人說的。他在各處聽了許多事情。雖然不是常常,有時也會說給我們聽。傍晚時分,抽了一袋煙之後,或者我、克拉倫斯和另一個朋友湯姆·吉林漢在旁邊的時候,湯姆很喜歡聽這種事,艾塞克爺爺就告訴我們。我們當然不知道究竟是爺爺編造的還是真的。我想爺爺發現了一些東西,也知道一些東西在什麼地方。爺爺說,要是有人知道這地方,一定很有趣。」

  「真的?」杜本絲說,「那對我們也非常有意思,你必須記起他說的話以及他偶爾說出來的事,因為這可能幫我們查出殺你爺爺的兇手。他是被殺的,不是意外死亡。」

  「起初,我們都認為那是意外致死,因為爺爺心臟不好,常常昏倒,有時也會暈眩、發作。可是,現在——因為我參加了審訊——才覺得可能是被謀殺的。」

  「不錯。」杜本絲說,「我想是被謀殺的。」

  「你不知道那是為什麼吧?」

  杜本絲凝視亨利。她覺得現在自己和亨利就像兩隻追蹤同一氣味的警犬。

  「那是有計劃的罪行。你是他的親人,不用說。我也很想知道誰做出了如此殘忍的行為。你也許知道些什麼,或者有些主意吧,亨利。」

  「我沒有什麼好主意。」亨利說,「人都會聽到一些事情,我知道是艾塞克爺爺常常提到——提到過的人,為了什麼理由殺他,因為他說,他知道他們,知道他們知道的事,也知道發生過的事,而且知道得太多。不過,爺爺所說的人全是已經死去很久的人,所以沒有人想得起來,沒有人完全知道。」

  「但,你一定會幫助我們吧,亨利!」

  「你是說要我跟你一起調查?要是有所發現,也會讓我顯顯身手?」

  「是的。」杜本絲說,「如果你不把你知道的事告訴別人,只對我說,連朋友都不能說,否則事情會傳開。」

  「我知道。否則兇手聽到了,會對你和勃拉司福先生不利,是不是?」

  「也許。」杜本絲說,「但願不至於如此。」

  「不過,那是很自然的。」亨利說,「這樣行嗎?要是知道或聽到什麼,我就到這裡來,假裝有工作要做的樣子。你以為如何?這樣我就可以把知道的事告訴你,不致被別人聽去——其實我現在什麼都不知道,不過我有朋友。」亨利板起臉,擺出模仿電視人物的姿態又說:「我知道情況,比誰都知道。他們不認為我已聽到,也不以為我已記住。但是,我偶爾也知道——啊,他們會說些什麼,會說還有誰知道,會——唔,默不作聲,卻什麼都聽到了,這件事非常重要吧?」

  「是的,」杜本絲說,「我想很重要。我們非小心一點不可,亨利,知道嗎?」

  「知道。我當然會小心,盡可能小心。艾塞克爺爺知道這地方很多事情。「

  「你是說這房子或這庭園?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁