學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 謀殺啟事 | 上頁 下頁
六〇


  溫順的默加特洛伊德小姐緊閉著雙眼,腦海裡複現起二十九日晚的情景。手電光,慢慢挨個兒掃……一夥人……

  宙子……沙發……多拉·邦納……牆壁……擺著檯燈的桌子……拱廊……左輪槍突然開火……

  「……這可異乎尋常了!」默加特洛伊德小姐說。

  「什麼?」欣奇克利夫小姐憤怒地沖著話筒喊,「今天上午就到了那兒?幾時?見你的鬼去吧,你這會兒才打電話給我?我會讓防止虐待動物協會找你麻煩的。疏忽大意?你只會說這些嗎?」

  她砰的一聲掛上話筒。

  「是那只狗,」她說道,「塞特紅種狗。今早就在警察局——從八點開始。滴水未進!而那幫白癡這會兒才打電話來。我現在就去接它回來。」

  她沖出了屋子,默加特洛伊德小姐跟在她後面尖聲喊道:

  「可你聽著,欣奇,極為異乎尋常的事兒……我沒法理解。」

  欣奇克利夫小姐已經沖出了房門,跑向用作車庫的木棚。

  「等我回來再接著講,」她喊道,「我不等你一塊兒去了。

  你又像往常一樣穿著臥室的拖鞋跑出來了!」

  她揪下汽車的點火器,猛地把汽車倒出車庫。默加特洛伊德小姐敏捷地跳到路邊。

  「可你聽著,欣奇,我必須告訴你——」

  「等我回來……」

  汽車又顛簸了一下,飛奔向前。默加特洛伊德小姐的聲音帶著激動的高音隱約追隨著汽車:

  「可,欣奇,她沒有在場……」

  3

  頭頂上的雲層越積越厚,也越來越黑。默加特洛伊德小姐呆呆地站在那裡,望著遠去的汽車。這時,頭一潑豆大的雨點落了下來。

  默加特洛伊德小姐焦急地沖到一根晾衣服的繩子前。

  幾小時前,她晾了兩件圓領套衫和一套羊毛套裝。

  她依然在小聲地自言自語:

  「真是出人意料……噢,親愛的,快收不及了——本來都快晾乾了……」

  她拼命鬆開不聽使喚的衣夾,突然,她聽到有人走近的聲響,趕緊回過頭。

  隨後,她燦然一笑,表示歡迎。

  「哈羅,快請進屋吧,您會淋濕的。」

  「我來幫您。」

  「啊,如果您不介意的話……這些衣服要是又打濕,那可真煩人。我應該把繩子放下來,但我覺得夠得著。」

  「這是您的圍巾。我跟您圍在脖子上行嗎?」

  「啊,謝謝您·……。好的,也許……但願我夠到這個衣夾……」

  羊毛圍巾套上了她的脖子,然後,圍巾猛然被拉緊……

  默加特洛伊德小姐的嘴大大張著,但已喊不出任何聲音,只有一記微弱的『咯』,仿佛被噎住似的。

  而且圍巾越拉越緊……

  4

  從警察局回來的途中,欣奇克利夫小姐停下車,想捎上在街頭匆匆趕路的馬普爾小姐。

  「喂,」她喊道,「您會淋個濕透的,來同我們喝杯茶。我先前看見本奇在等班車。這會兒回到牧師住宅,您會寂寞的,來加入我們的行列吧。我和默加特洛伊德正在重現案情,我蠻可以認為我們就要有眉目了。小心狗,它很緊張。」

  「多漂亮的狗!」

  「是的,是只可愛的母狗,難道不是嗎:這幫蠢貨從早上就把它留在警察局,卻不通知我。我罵了他們一頓,這些懶惰的雜——噢,請原諒我用的詞兒,我是被愛爾蘭家裡的馬夫帶大的。」

  小巧的汽車顛簸了一下,轉進礫石山莊的小後院。

  兩位女士剛下車,就被一大群急不可待的雞鴨團團圍住。

  「該死的默加特洛伊德,」欣奇克利夫小姐罵道,「她還沒喂它們玉米。」

  「玉米很難弄到嗎?」馬普爾小姐問道。

  欣奇克利夫小姐眨眨眼。

  「我跟農民大都很熟。」她回答說。

  「噓——噓」地趕開雞鴨後,她陪著馬普爾小姐往木屋走去。

  「希望您沒有淋得太濕。」

  「沒有,這件雨衣非常好。」

  「要是默加特洛伊德沒生火,我這就去弄。喂,默加特洛伊德,這女人到哪兒去了?默加特洛伊德2那狗跑到哪兒去?

  它也不見了。」

  一聲悠長而淒涼的悲嚎從外面傳來。

  「該死的傻母狗。」欣奇克利夫小姐大步走到門口,喊道:

  「嗨,庫蒂——庫蒂。該死的傻名兒,可他們顯然是這樣叫它的。我們必須給它另取個名兒。嗨,庫蒂。」

  那只塞特紅種狗正嗅著躺在地上的東西,那東西就在繃得很緊的繩子下,繩子上的幾件衣服在風中翻卷。

  「默加特洛伊德甚至想不到把晾的衣服收進家。她到底到哪兒去了?」

  塞特紅種狗又嗅了嗅似乎像一堆衣服的東西,然後翹起鼻子,又嚎叫起來。

  「這狗是怎麼回事兒?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁