學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 謀殺啟事 | 上頁 下頁 | |
二二 | |
|
|
「對。」 「正靠著壁爐台,向上帝祈禱誰馬上給我一杯酒喝。」欣奇克利夫小姐不假思索地回答說。 「您認為子彈是胡亂射的呢還是有意朝什麼人射的呢?」 「您是說朝利蒂·布萊克洛克射?這我可怎麼知道?這一切發生以後實在很難理出當時的印象或者明白真正發生了什麼。我只知道所有的燈滅了,手電沖著我們晃來晃去,弄得我們花了眼,後來開了槍,那會兒我就在想:『要是那個可惡的帕特裡克·西蒙斯用裝了子彈的左輪槍開玩笑的話,肯定有人要受傷的。』」「您當時認為是帕特裡克·西蒙斯干的?」 「呃,似乎有這可能。埃德蒙·斯威騰漢姆有理智,又寫書,不屑於玩惡作劇。老伊斯特布魯克上校不會覺得這種事兒好玩。可帕特裡克是個野孩子。不過,我得為這個想法向他道歉。」 「您的朋友也認為可能是帕特裡克嗎?」 「默加特洛伊德?您最好自己問她吧。並不是說您從她那兒就會弄出個什麼理來。她就在果園裡。您要是願意,我這就高聲叫她過來。」 欣奇克利夫小姐扯起洪亮的嗓子,奮力吆喝道: 「哎」」嗨,默加特洛伊德……」 「來啦……」飄來一聲細小的回應。 「快來——警察。」欣奇克利夫小姐嗆喝著。 默加特洛伊德小姐氣喘吁吁地疾步跑來。她原先提起的裙子此刻放下來,頭髮從過小的發網裡飄出來。她那張圓圓的、善良的臉容光煥發。 「是蘇格蘭場來的嗎?」她上氣不接下氣地問道,「我不知道。要不我就不該離家半步。」 「我們還沒有請蘇格蘭場,默加特洛伊德小姐。我是從米爾切斯特來的警督。」 「哦,我相信這很好,」默力,特洛伊德小姐含糊他說,「您找到什麼線索沒有?」 「案發的時候你在哪兒這才是他想知道的,默加特洛伊德。」欣奇克利夫小姐說,並朝克拉多克眨眨眼。 「噢,我的天,」默加特洛伊德小姐氣喘吁吁他說,「當然,我本該有所準備,當然是不在現場的證據。等等,讓我想想,我跟大夥兒在一起。」 「你沒跟我在一塊兒。」欣奇克利夫小姐說。 「噢,我的天,欣奇,是嗎?當然沒有,我一直在賞菊花。 真是非常可憐的物種。然後一切發生了——只是我真的不知道它發生了——我的意思是我不知道會發生那樣的事兒。我壓根兒也沒想到那左輪槍會是真的——黑暗中一切那麼彆扭,還有那恐怖的尖叫。當時我弄錯了,您知道。我以為她正被謀殺呢——我是指那個難民姑娘。我以為在穿過過廳的什麼地方她被割了喉嚨。我不知道是他——我的意思是,我甚至不知道還有個男人。當時只聽到一個聲音,您知道,說『請把手舉起來』。」 「『舉起手來!』」欣奇克利夫小姐糾正道,「根本就沒有『請』的意思。」 「那姑娘開始尖叫之前,我實際上一直自得其樂,現在想起這就覺得可怕。就是陷入黑暗覺得難受,而且我覺得受了傷害,就是極度痛苦。您還想知道什麼,警督?」 「沒有了,」克拉多克警督邊說邊若有所思地望了一眼默加特洛伊德小姐,「我確實認為沒有了。」 她的朋友爆發出一陣短促的笑聲。 「他讓你掉進了陷餅,默加特洛伊德。」 「我相信,欣奇,」默加特洛伊特小姐說,「知道的話,我是什麼都願意說的。」 「他要的不是這個。」欣奇克利夫小姐道。 她看了看警督:「如果您是按住家位置找人詢問的話,我想您要我的下一位是牧師。您能從那兒瞭解到一些情況。 哈蒙大大的樣子看起來呆頭呆腦——可我有時候認為她是很有頭腦的。反正她瞭解一些情況。」 她們望著警督和警佐弗萊徹大步離開,突然艾米·默加特洛伊德上氣不接下氣他說道: 「噢,欣奇,我做得很糟嗎?我真慌了神!」 「一點兒沒有,」欣奇克利夫小姐微笑道,「總的來說,我得說你幹得很好。」 6 克拉多克警督懷著一種愜意的感覺,環視著這間破舊的大屋。這屋子隱約使他想起自己在坎伯蘭的家。褪了色的擦光印花布,破舊的大椅子,到處堆放的鮮花和書籍,籃子裡的一隻長毛垂耳狗。哈蒙太太異常激動的神情、不修邊幅的樣子和急不可待的面容,使他覺得同情,亦感到似曾相識。 但是她立刻便開門見山他說道:「我對您沒什麼幫助。 因為當時我閉上了眼睛。我討厭被弄得頭暈目眩。後來槍聲響了,我把眼睛閉得更緊。我當時真希望,嗅,真希望是不聲不響的謀殺。我可不喜歡乒乒乓乓。」 「那麼您什麼也沒看見。」警督朝她微微一笑,「可您聽見……」「啊,我的老天爺,是的,聽到的倒不少。開門關門聲,人們說傻話和喘氣兒的聲音,還有,老米琪尖叫得跟個汽笛似的——可憐的邦尼叫喚得像只掉進陷阱的野兔。大家你推我搡,你絆我,我絆你。不過等不再有砰砰的槍聲的時候,我睜開了眼睛。那時別人都拿著蠟燭到了過廳。後來燈亮了,忽然一切又跟往常一樣——我不是說真的就跟往常一模一樣,可大夥兒又恢復了正常,不再是處在黑暗中的人們。處在黑暗中的人們大不一樣,不是嗎?」 「我想我明白您的意思,哈蒙太太。」 哈蒙大太沖他微微一笑。 「他就在那兒,」她說,「一個賊頭鼠腦的外國人——粉紅的臉,模樣很驚訝——躺在地上,死了——身邊有一枝左輪槍。簡直——哦,反正似乎沒有什麼道理。」 警督也弄不明白其中的道理。 整個事使他感到擔憂。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |