學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 謀殺啟事 | 上頁 下頁 | |
二三 | |
|
|
第八章 名探登場 1 克拉多克把用打字機打出來的所有詢問記錄擺到局長面前。後者剛看完從瑞士警方發來的電報。 「原來他是有前科的,」賴德斯代爾說道,「呃——不出所料。」 「是,局長。」 「珠寶……嗯,不錯……偽造證件入境……對啦……支票……地地道道的騙子。」 「是的,局長——在小事上。」 「原來如此。可小事釀成大事。」 「我感到納悶,局長。」 局長抬起頭來。 「擔憂,克拉多克?」 「是的,局長。」 「怎麼啦?這是個明明白白的案子。或許不是?咱們來看看你詢問過的這些人都說些什麼。」 他將報告挪向自己,飛快地看了一遍。 「常見的事兒——多處不一致和相互矛盾。不同的人對緊張時刻的敘述肯定不同。但大概的輪廓是夠清楚的。」 「我知道,局長——可這個輪廓不能令人滿意。如果您明白我的意思——這是一個錯誤的輪廓。」 「那麼咱們來看看事實。魯迪·謝爾茲乘坐五點二十分的公共汽車離開門登罕前往奇平克裡格霍恩,六點到達。有售票員和兩位乘客作證。離開公共汽車站後,他往小圍場的方向走。他沒費什麼勁——可能是從前門——就進入了那所房子。他用左輪槍扣下了裡面的人,開了兩槍,其中一槍使布萊克洛克小姐受了輕傷,然後第三槍打死自己。到底是意外事故還是畏罪自殺,還沒有足夠的證據。他為什麼這樣做的理由實在不能令人滿意,這一點我同意。但這個『為什麼』根本不是我們應該回答的問題。驗屍官的結論可能是自殺——也可能是死於意外事故。無論結果如何,對我們來講都是一個樣。我們可以寫結案報告了。」 「您的意思是我們始終可以轉而依靠伊斯特布魯克上校的心理學理論。」克拉多克沮喪地說。 賴德斯代爾微微一笑。 「畢竟伊斯特布魯克上校也許經驗豐富,」他說,「我很討厭如今人們無論談什麼,嘴邊都掛著心理學術語——不過我們實在不能排除心理的因素。」 「我仍然感到這個輪廓完全錯了,局長。」 「有沒有任何理由證明奇平克裡格霍恩村掉進這個陷阱的人中誰對你說了謊?」 克拉多克遲疑起來。 「我認為那個外國姑娘知道的比說出來的多。不過這也可能是我的偏見。」 「你認為她可能與這傢伙共謀?放他進去?慫恿他幹的?」 「差不多是這個意思。我不會輕易放過她。可這肯定說明那房子裡真有貴重的東西,錢或者是珠寶什麼的。但似乎又不是這麼回事。布萊克洛克小姐斷然否認有貴重東西,其他人也一樣。這只能讓我們假定房子裡有貴重東西,但別人都不知道——」 「很像暢銷書的情節。」 「我同意這聽起來很可笑,局長。另一點是邦納小姐確信無疑是謝爾茲企圖謀殺布萊克洛克小姐。」 「那麼,從你講的——從她的證詞來看,這位邦納小姐「啊,我同意,局長,」克拉多克很快插話道,「她是個絕對不可靠的目擊者,很容易接受別人的暗示。什麼人都可以往她腦子裡塞東西——但有趣的是,這種觀點恰好是她自己的理論——沒有人對她作過什麼暗示。別人也都否認這一點。她終於頭一回沒有隨大流。她所說的完全是她得到的印象。」 「那麼魯迪·謝爾茲為什麼要殺掉布萊克洛克小姐呢?」 「這就是問題啦,局長。我不知道。布萊克洛克小姐也不知道——除非她說謊的水平比我想像的高得多。誰都不知道。所以這大概不是真的。」 他歎了口氣。 「振作起來,」局長說道,「我帶你出去,我們同亨利爵士共進午餐。這可是門登罕皇家遊樂飯店所能提供的最好的。」 「謝謝您,局長。」克拉多克略微有些詫異。 「你瞧,我們接到了一封信——」亨利·克萊瑟林爵士進屋的當口他突然說道,「啊,你來了,亨利。」 亨利爵士這次很隨便,說道:「早安,德莫特。」 「我有些東西給你,亨利。」局長說。 「是什麼?」 「來自一位老姑娘的一封親筆信。她就住在皇家遊樂飯店。是一些她認為與奇平克裡格霍恩村案子有關而我們又想瞭解的情況。」 「那個老姑娘,」亨利爵士得意洋洋地說道,「我跟你們怎麼說的?他們什麼都聽到了,什麼都看見了。可並不像人們通常說的那樣,他們胡說八道。這位特殊人才都掌握了什麼?」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |