學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 謀殺啟事 | 上頁 下頁 | |
八 | |
|
|
布萊克洛克小姐掃視著客廳。米滇在屋子中央的桌子上擺放了雪利酒和三碟橄欖、酥皮于兒及一些稀奇古怪的糕點。 「帕特裡克,要是你不介意的話,把託盤——如果願意連同桌子——從牆角搬到另一間屋子的凸窗那兒。畢竟,我不是在開晚會!我也沒有邀請誰。我可不打算讓別人一望而知我是在期待人們露面。」 「您希望,利蒂姨媽,掩蓋你聰明的預測?」 「說得好,帕特裡克。謝謝你,我親愛的孩子。」 「現在我們大家可以好好表演一番,假裝在家裡度一個寧靜的夜晚,」朱莉姬說,「等有人來時裝著相當吃驚。」 布萊克洛克小姐拿起那瓶雪利酒。她站著,猶豫不決地握住酒瓶。 帕特裡克寬慰她: 「還有大半瓶哩。應該夠了。」 「啊,是的,是的……」她遲疑他說。接著,她微微有些臉紅他說: 「帕特裡克,你是否願意……餐具室的碗櫃裡有一瓶沒開過……把它拿來,再帶上開瓶器。我——我們——還是喝沒開過的吧。這——這一瓶已經開過一段時間了。」 帕特裡克二話沒說,去執行任務。回來時,他拿了那瓶新酒和開瓶器。把酒放進託盤的當兒,他好奇地抬頭望著布萊克洛克小姐。 「您沒把這個當真吧,親愛的?」他小聲問道。 「噢,」多拉·邦納受了驚嚇似地大叫,「果然,利蒂,簡直想像不到——」 「噓,」布萊克洛克小姐飛快他說,「鈴聲響了。你們瞧,我明智的預測證明是對的!」 2 米淇打開客廳的門,讓伊斯特布魯克上校和大大進來。 通知某人到時,她自有其獨特的方式。 「伊斯特布魯克上校和大太來看您。」她用隨隨便便的語氣宣佈。 伊斯特布魯克上校為人傲慢,情感外露,所以些許尷尬便難以掩蓋。 「我們順道來看看,希望你們不要介意。」他說,(一串抑制不住的咯咯的笑聲從未莉姬那邊傳來。)「碰巧經過這條路——呃,什麼?多柔和的夜晚。我注意到你們開了中央取暖器。我們的還沒有開。」 「你們的菊花難道不是很可愛嗎?」伊斯特布魯克太大討好道,「真像是大美人兒!」 「說實話,都是些皮包骨頭。」朱莉姬說。 伊斯特布魯克大大與菲利帕·海默斯格外親切地打招呼,以此表明她相當理解菲利帕並非真是農業工人。 「盧卡斯大大的園子進展如何?」她問道,「你覺得那園子能重新恢復嗎?戰時完全荒蕪了。後來又只請了一個園丁,那個可怕的老頭阿什簡直什麼也不幹,僅僅掃幾片樹葉,種幾克捲心菜。」 「還能對付,」菲利帕說,「不過得花點幾時間。」 米琪又打開門,說道: 「礫石山莊的女士們到。」 「晚安,」欣奇克利夫小姐大步流星走上前,一把將布萊克洛克小姐的手死死抓住,說道,「我跟默加特洛伊德說: 『咱們去小圍場串串門!』我想問問您的鴨子下蛋的情況。」 「現在夜晚來得真快,對吧?」默加特洛伊德小姐慌張地對帕特裡克說,「多可愛的菊花呀!」 「瘦得很呢!」朱莉婭道。 「你為什麼不合作?」帕特裡克用責怪的旁白小聲對她說。 「你們開著中央取暖器呀,」欣奇克利夫小姐以指責的口吻說道,「大早了點兒吧。」 「這房子每年到這個時候就變得非常潮濕。」布萊克洛克小姐說。 帕特裡克揚起眉毛示意:「上雪利酒?」但布萊克洛克小姐發回信號:「還早。」 她問伊斯特布魯克上校: 「您今年從荷蘭進燈泡嗎?」 門又開了,斯威騰漢姆大太面帶愧色地走進來,後面跟著個愁眉苦臉、垂頭喪氣的埃德蒙。 「我們到了!」斯威騰漢姆太太愉快他說,一面懷著赤裸裸的好奇心仔細打量周圍。忽然她感到不自在,於是接著說:「我只是想順道進來問問您是否碰巧要只小貓,布萊克洛克小姐?我們的貓就要——」 「就要被送到一隻精力旺盛的公貓的床上去繁衍後代,」埃德蒙說道,「結果嘛,我想,會很可怕。別說沒警告過你!」 「它可是抓老鼠的能手,」斯威騰漢姆太太慌張他說。然後補上一句:「多可愛的菊花啊!」 「你們開著中央取暖器,是吧?」埃德蒙用發現新大陸的口氣說道。 「沒有人喜歡留聲機唱片嗎?」朱莉虹喃喃道。 「我不喜歡那則消息,」伊斯特布魯克上校對帕特裡克說道,十分勉強地找對方說話。「我一點兒不喜歡。你要是問我的意見,我說戰爭不可避免,絕對不可避免。」 「我從不注意新聞。」帕特裡克說。 門再次打開,哈蒙大大走了進來。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |