學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 謀殺啟事 | 上頁 下頁


  她那頂戴舊的帽子,按一種隱約想趕時髦的樣子,粘在後腦上,身上穿了一件皺巴巴的折邊罩衫,而不是通常那件套衫。

  「哈羅,布萊克洛克小姐,」她容光煥發地喊叫道,「我來得不算太晚吧?謀殺什麼時候開始?」

  一陣喘氣聲清晰可聞。朱莉婭贊許地咯咯發笑。帕特裡克苦著臉。布萊克洛克小姐沖著最後一位客人笑了笑。

  「朱利安因為不能來簡直氣瘋了,」哈蒙太大說,「他敬仰謀殺。就是因為這一點,上個禮拜天他的佈道才那麼精彩——當然我不該這樣說,因為他是我丈夫嘛——比他平時的佈道精彩多了。不過正像我說的,這全都是因為《死神耍弄了帽子》這本書。您看過這本書嗎?布茨書店的姑娘特地為我留的。故事撲朔迷離。你一直認為自己知道誰是兇手,可是,忽然間整個情節急轉直下。有不少可愛的兇手,四五個吧。好,有一天,朱利安將自己關在書房裡準備佈道的材料,我把書放在了裡面。他隨手抓起書,然後就再也愛不釋手!結果他只得匆匆忙忙寫他的佈道稿,而且只得寫個大綱,缺少學者的那些彎彎繞和旁徵博引,結果自然好得多。

  啊,親愛的,我說的大多了。可告訴我,謀殺幾時開始?」

  布萊克洛克小姐看了看壁爐臺上的鐘。

  「如果要開始的話,」她愉快他說道,「該很快了。差一分鐘就到六點半。趁現在,喝一杯雪利酒吧。」

  帕特裡克輕捷地走過拱廊。布萊克洛克小姐走到拱廊邊的桌旁,煙盒就放在這張桌上。

  「我願意來點兒雪利酒,」哈蒙大太說,「可您說『如果』是什麼意思?」

  「哦,」布萊克洛克小姐說,「我跟您一樣也蒙在鼓裡。我不知道什麼——」

  突然,壁爐臺上的鐘開始敲響,她打住話頭。那是一種悅耳的銀質鐘的調子。每個人都默不作聲,一動不動,死死盯住鐘。

  鐘聲從秒針所指的十五分鐘的位置響起,一直響到三十分的位置。就在最後一聲剛剛消失,所有的燈一下子熄滅了。

  3

  黑暗中只聽見興奮的喘息聲和女人們贊許的嘖嘖聲。

  「開始了,」哈蒙太太欣喜若狂地叫起來。多拉·邦納的聲音悲哀地呼喚著:「嗅,我不喜歡這個!」別的聲音說道:「嚇死人啦!嚇死人啦!」「這讓我起雞皮疙瘩。」「阿爾奇,你在哪兒?」「我怎麼辦呀?」「噢,天哪——我踩到您的腳了?真對不起。」

  突然,吱嘎一聲,門滑開了。一束強烈的手電光飛快地在屋裡掃射。一個男人沙啞而帶著濃重鼻音的聲音——這使每個人都想到在電影院度過的愜意的下午——厲聲對這夥人命令道:

  「舉起手來!」

  「舉起手來,我告訴你們!」那聲音狂吠著。

  高高興興地,一個個都把手自願舉過頭。

  「這不是很精彩嗎?」一個女人的低聲說,「我興奮極啦。」

  就在這時,出人預料地,一把左輪槍說話了,而且說了兩遍。「砰砰」兩聲槍響頓時把屋裡的自鳴得意一掃而光。摹然間,遊戲不再是遊戲,有人尖叫起來……

  門口的影子猛地轉過身去,似乎有些猶豫,第三顆子彈射了出來,影子一個踉蹌,隨後撲通倒地。手電隨之摔到地上,熄滅了。

  黑暗又籠罩了一切。然後輕輕地,隨著一小聲維多利亞時代所特有的抗議的呻吟,客廳的門,一反往常的慣例,輕輕地滑回去,最後卡塔一聲被閂上了。

  4

  客廳裡一片混亂。大家異口同聲:「燈。」「你能找到開關嗎?」

  「誰有打火機?……噢,我不喜歡這個!」「可那些槍聲是真的!」「他拿的是真正的左輪槍。」「那是個竊賊嗎?」「噢,阿爾奇,我想離開這兒。」「行行好,誰有打火機?」

  接著,幾乎在同時,兩隻打火機啪啪響起,燃起了微弱而穩定的火焰。

  每個人都眨巴著眼睛,面面相覷。驚恐萬狀的臉望著失魂落魄的臉。布萊克洛克小姐靠著拱廊的牆,手捂著臉。光線太弱,只能隱約看見什麼深色的東西從她手指間涓涓滴出。

  伊斯特布魯克上校清了清喉嚨,自告奮勇收拾殘局。

  「試一試開關,斯威騰漢姆」他命令。

  靠近門的埃德蒙服從地上下撥動開關。

  「總開關斷掉了,要不就是保險絲。」上校說,「是誰在大嚷大叫?」

  一個女人的尖叫不斷從關著的門外的什麼地方傳來。

  這會兒聲音變得更尖,還伴隨著拳頭擂門的聲音。

  一直在暗暗輟位的多拉·邦納這時衝口而出:

  「是米滇。有人在謀害米滇……」

  帕特裡克咕噥道:「真倒黴。」

  布萊克洛克小姐說:「得取蠟燭來。帕特裡克,請你上校已經在開門。他和埃德蒙手裡拿著火苗閃爍的打火機,踏進過廳。他們差點被橫臥在地上的人絆倒。

  「好像把他撂倒了。」上校說,「鬼哭狼嚎的女人在哪兒?」

  「在餐廳。」埃德蒙說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁