學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 美索不達米亞謀殺案 | 上頁 下頁
一〇


  雷德納太太輕輕地點點頭。不久,她就挽著他的胳臂,一同漫步到遠遠的矮牆那裡,終於走下樓梯。

  「他很愛她,是不是?」麥加多太太說。

  「是的,」我說,「我覺得這是很好的現象。」

  她露出一種奇怪的、有些急切的神氣,由側面望望我:「護士小姐,你以為她實在有什麼毛病?」

  「啊,我想沒什麼大毛病,」我樂觀地說,「我想,只是有些疲憊而已。」

  她的兩眼仍然像在吃茶點時一樣地盯著我。然後,她突然問我:「你是神經科護士嗎?」、

  「啊,不是的!」我說,「你怎麼這樣想呢?」

  她沉默片刻,然後說:「你知道她最近多怪嗎?雷德納博士沒告訴你嗎?」

  我認為不該講我的病人的閒話。在另一方面,根據我的經驗,往往很難由病人親戚的口中探聽實情。在你知道實情以前,你往往是在暗中摸索,毫無結果。當然,要是有一位大夫主持,情形就不同了,大夫會把你必須知道的事告訴你,但是,對這個病人,並沒有大夫在主持治療。他們並沒有正式請瑞利大夫診治。據我自己揣測,我也不敢確定雷德納博士是否已經將能告訴我的事都對我說了。病人的丈夫往往對他太太的實際情況三緘其口——我以為,在這方面,他就更值得尊敬。但是;沒有關係,我知道得愈多,就愈曉得該採取什麼途徑。麥加多太太(此人我認為是一個非常狠毒、非常多嘴的女人)明明巴不得能說出來。坦白地說,就人情方面以及職業方面而論,確想聽聽她要說什麼。你要以為我只是出於日常生活中常有的好奇心,也無不可。、

  我說:「我推測,雷德納太太最近的舉動,不像平常那樣正常吧?」

  麥加多太太令人討厭地哈哈大笑。

  「正常?才不呢。把我們都嚇死了。有一夜,她看到有什麼人的手指頭在敲她的窗。然後又看到一隻手,沒有胳臂。但是,她又看見一個黃面孔緊貼在窗玻璃上——等到她跑到窗口就不見了。你說可怕不可怕?我們大家都嚇得毛骨悚然。」

  「也許有人在捉弄她。」我提出一個解釋。

  「啊,不是的,都是她幻想出來的,只有三天以前,吃飯的時候,他們在村裡打槍——差不多在一哩之外——她嚇得跳起來,尖聲大叫——我們大家都嚇死了。至於雷德納博士,他連忙跑到她那裡,做出最可笑的舉動。『親愛的,沒什麼事,一點兒也沒事,』他連連地說,你知道,護士小姐,男人有時會鼓勵女人有這樣歇斯底里的幻想。這是一種遺憾,因為這是很壞的,妄想是不能鼓勵的。」

  「要真是妄想,就不然了。」我冷冷地說。

  「還會是其他的什麼原因?」

  我沒有回答,因為我不知道該說什麼、這是一件奇怪的事,槍聲和尖叫聲是很自然的——我是說對一個神經失常的人來說。但是看到鬼怪的面孔和手這個說法,就不同。我以為那不外是兩個原因:不是雷德納太太捏造出來的(和一個孩子為了使她自己成為大家注意的中心,便說一些根本沒有的瞎話來誇耀的情形,絲毫不差),就是我方才說的,有人故意在捉弄她。我想,那是一個像柯爾曼先生那樣毫無想像力、精神飽滿的年輕人會以為有趣的事,我決定要密切地注意他。神經過敏的病人可能讓一件無聊的、開玩笑的事嚇得幾乎會發瘋。

  麥加多太太斜著眼望望我說:「她的長相很羅曼蒂克,護士小姐,你以為是嗎?她是那種會遭遇到一些怪事的女人。」

  「她遇到很多怪事嗎?」我問。

  「這個——她的前夫在她只有二十歲的時候陣亡了。我想那是很悲慘,很羅曼蒂克的事。你說是不是?」

  「這是把鵝稱為天鵝的一種辦法(即「言過其實」之意——譯者注)。」

  「啊,護士小姐,這樣說法多特別!」

  這實在是很確切的說法。你往往聽到許多女人說:「假若雷納德——或者亞述——或者不管他叫什麼——假若他只是活著就好了。」我有時候這樣想:假若他真的仍然活著,也許已經變成一個肥胖的、毫不羅曼蒂克的、脾氣很壞的中年丈夫。

  天色漸漸黑了。我建議下去。麥加多太太同意,並且問我要不要去看看研究室,「我的先生會在那裡——工作。」

  我說我很想去看看,於是,我們就往那裡走。那地方點著一盞燈,但是沒有人。麥加多太太讓我看幾樣用具,和正在處理的幾件銅裝飾品,也給我看一些塗上蠟的骨頭。

  「約瑟會到那裡去呢?」麥加多太太自言自語地說。

  她到繪圖室去找,賈雷先生正在那裡工作。我們走進去的時候,他幾乎不曾抬頭看看,等他抬頭看到我們的時候,我感到他的臉上露出很不尋常的緊張神氣。我突然想到:這個人已經到了不能再忍耐的程度。仿佛是一根弦,很快就要突然繃斷了。於是,我想起另外一個人曾經注意到有同樣的緊張情形。

  我們走出來的時候,我再轉回頭去,最後再看他一下,他正埋頭繪圖。他的嘴唇緊緊地繃著,他的頭骨特別令人聯想到「死人腦袋」。這也許是一種空想,但是我以為他的樣子像一個古代的騎士,正奔向沙場,而且他知道是會送命的。

  我們在起居室找到麥加多先生。他正在向雷德納太太說明一種處理陶片的新方法。她坐在一個直背的木椅上,在細緞子上繡花。於是,我又重新感覺到她那奇怪的、嬌弱的、不食人間煙火的外表,特別引人注意。她的樣子像一個仙女,而不像是血肉之軀。

  麥加多太太的聲音又尖又高地說:「啊,約瑟,你在這裡,我們還以為你在研究室呢。」

  他一躍而起,露出吃驚與慌亂的樣子,仿佛她一來,便打斷了一件事。他結結巴巴地說:「我——我現在得走了。我正在——正在——」他沒把話說完,但是向門口轉過身去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁