學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 馬普爾小姐探案 | 上頁 下頁
奇特的玩笑(3)


  查米安將什麼禮貌呀都拋到了腦後說:「我想他聽起來恐怖極了。」

  「噢,不,親愛的,只是一個老單身漢,你知道,不習慣孩子們。可他一點兒也不愚蠢,真的。他在房間裡放了很多錢,還放了一個保險櫃。他老是吹噓保險櫃是多麼的安全可靠。他這樣多話的直接後果就是一天晚上竊賊破門而入,用一種化學工具在保險櫃上切了個洞。」

  「他是自找的。」愛德華德說。

  「可保險櫃裡什麼也沒有,」馬普爾小姐說,「你們看,他實際上把錢放在了別的什麼地方——夾在了書房裡有關佈道的幾本書裡,他說人們是永遠也不會看那種書的。」

  愛德華德打斷了馬普爾小姐的話,興奮地說:「我說,這可是個主意,我們看過書房了嗎?」

  但查米安輕蔑地搖了搖頭:「你認為我沒想到這主意嗎:上週二我已經把所有的書都翻了一遍,那時你去了￿次茅斯。我把書從書架上取下來,一本一本地抖,可什麼也沒有。」

  愛德華德歎口氣,然後站了起來。他要儘量委婉地請這位令人失望的客人出去:「您來我們兒並盡力幫我們,您真是太好了。這是一項苦差事,我們浪費了您不少時間。不過——我會開車送您,好讓您能趕上三點三十的車。」

  「噢,」馬普爾小姐說,「可我們一定要找到這筆錢,不是嗎,你千萬不要洩氣,羅西特先生。如果第一次沒有成功,那麼再來,再來。」

  「你是說你要——繼續幹下去?」

  「嚴格地說,」馬普爾小姐說,「我還沒開始呢。『首先要捉住你的兔子,——就像比頓夫人在她的烹飪書中說的那樣———本好書可是貴得嚇人;大多數食譜都是這樣開頭的:『取一夸脫奶油和一打雞蛋。』讓我看看,我說到哪兒了?噢,對。到目前為止我們可以說已經捉住了兔子——這兔子當然是你的叔叔馬休了。現在我要做的就只剩下判斷他把錢放在哪兒了。這應當很簡單。」

  「簡單?」查米安問。

  「噢,對,親愛的。我敢肯定他把錢放在容易我的地方了。一個秘密的抽屜——這就是我的答案。」

  愛德華德冷漠他說:「你不可能把金條放在秘密抽屜裡的。」

  「對,當然不能。可我們有什麼理由確信錢已換成金條了?」

  「他過去總是說——」

  「我的叔叔亨利也總是這樣說他的保險櫃的!所以我非常懷疑那只是個掩飾而已。鑽石——現在它們可以很輕鬆地放在秘密抽屜裡。」

  「但我們已經檢查過了所有的秘密抽屜,我們請了一個木匠把所有的家具都檢查了一遍。」

  「真的嗎,親愛的?你們可真聰明。我覺得你叔叔他自己的桌子是最可能的地方。那邊靠牆的高高的寫字臺是嗎?」

  「是的,我會讓你看看。」查米安說完走了過去,把桌蓋拿了下來。裡面是文件格和小的抽屜。她把中間的一扇門打了開來,用手碰了一下左手邊抽屜裡的一個彈簧,中部壁凹的底板咋的一聲向前滑去。查米安把底板抽了出來,在下面露出一個很淺的夾層,裡面是空的。

  「這難道不是巧合?」馬普爾小姐叫了出來,「亨利叔叔也有一個這樣的書桌,只是他的是核桃木的,而這個是桃花心木的。」

  「可不管怎樣,」查米安說,「你都看到了那什麼也沒有。」

  「我想,」馬普爾小姐說,「你們請的木匠是一個年輕人。他並不是什麼都知道。在過去人們造藏東西的地方是非常巧妙的。有一種叫抽屜的連環套。」

  她從腦後灰白的發舍上取下一個別針,把它弄直,將尖端伸進了秘密壁凹上一個看起來像蟲子洞的小孔裡。她費了些勁兒又拉出一個小的抽屜,裡面有一捆已經褪色的信和一張折起來的紙。

  愛德華德和查米安一起抓住了這一新發現。愛德華德用顫抖的手打開了那張紙,厭惡地叫了一聲就把它扔到了地上。

  「一張該死的菜譜,烤火腿?」

  查米安把那捆信打開,從中拿了一封看了看:「情書?」

  馬普爾小姐卻表現出一種維多利亞式的熱情:「多有趣兒呀!這可能就是你們的叔叔一直沒有結婚的原因。」

  查米安大聲念了起來:

  「我親愛的馬休,我必須承認自打上次收到你的信,時間過得太慢了。我儘量用各種各樣的工作填滿了自己的空閑時間,並且經常自言自語能夠看到這麼多的地方我是多麼的幸運,雖然在我去美洲的時候幾乎沒想過會坐船到這麼遠的島上來!」查米安頓了一下,「這封信是從哪兒來的?噢,夏威夷!」她繼續念道:

  「真主啊,這些土著居民仍然處於黑暗之中,他們還處於一種赤身裸體野蠻的狀態,大部分時間都用來跳舞、游泳、用花環來打扮自己。格雷先生已改變了他們當中一部分人的宗教信仰,但這是一項吃力的工作。他和夫人已快失去信心了。我盡自己所能去鼓勵他,但我也為你能猜到的原因而經常感到憂傷,馬休。真主啊,對於一個戀愛的人來說,分離真是一種殘酷的考驗。不過你的誓言和愛意使我感到極大的安慰。現在直到永遠我的心都是你的,親愛的馬休。

  你永遠的真愛   貝蒂·馬丁謹上。

  再者——像往常一樣,我把信寄給了我們共同的朋友馬蒂爾達·格瑞烏茲,讓她轉給你。我希望上帝會寬恕我這小小的陰謀。」

  愛德華德打了個口哨:「一個女傳教士!這就是馬休叔叔的羅曼史了。我猜不出他們為什麼沒結婚。」

  「她好像已遊遍了全世界,」查米安看了看信說,「毛裡求斯——各式各樣的地方,大概死於黃熱病之類的惡疾。」

  一個細小的笑聲嚇了他們一跳,馬普爾小姐顯然感到有意思極了,「行了,行了,」她說,「現在想想這個。」

  她正在讀那張烤火腿的菜譜。看到他們詢問的眼神她便讀了出來:「烤火腿加菠菜。取一塊熏豬腿,用丁香填制,再撒上一層棕糖,在爐子裡用慢火烤制。上菜時再加上一圈兒菠菜泥。現在你們覺得這道菜怎麼樣?」

  「我覺得有點兒噁心。」愛德華德說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁