學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 蒙面女人 | 上頁 下頁
潛艇圖紙(4)


  「我明白了。」波洛若有所思地說,「大人,已經很晚了——但情況很緊急,如果可能的話,我想向參加這個招待會的人問一些問題。」

  「當然,可以做到,」阿洛韋勳爵說道,「糟糕的是,我們不想讓太多的人知道。當然,朱麗葉·韋爾戴爾夫人和小倫納德沒關係一但科納德夫人,如果她是清白的話,就是很不一樣了,也許你可以說一個重要的文件丟了,不要具體說是什麼,或者談論丟失的細節。」

  「這正是我準備建議的,」波洛說道,滿面笑容,「事實上,三種情況,上將先生得原諒我,但即使是最好的妻子「沒關係,」哈裡爵士說道,「所有的女人話都不少,上帝保佑她們!我倒希望朱麗葉能夠多說一點,少打一點橋牌。但現在女人都是那樣,她們要是不跳舞、不賭博的話,她們就不高興。我去叫朱麗葉和倫納德起來,要嗎,阿洛韋?」

  「謝謝您。我去叫那個法國女僕,波洛先生會想見她的,她可以叫她的太太。我現在就去做這些。同時,我會讓菲茨羅伊一塊兒過來。」

  菲茨羅伊先生很瘦,臉色蒼白,戴著夾鼻眼鏡,表情很拘謹,他的話和阿洛韋勳爵告訴我們的幾乎一字不差。

  「你怎麼看,菲茨羅伊先生?」

  菲茨羅伊先生聳聳肩。

  「毫無疑問,知道情況的人在外面等著機會。他可以通過窗戶看裡面正在發生什麼事情,當我離開屋子的時候,他偷偷地進來了,很遺憾,在阿洛韋勳爵看見那傢伙離開的時候,他當時沒有追。」

  波洛沒有將真象告訴他,相反他問道:「你相信那個法國女僕的話嗎——說她看見了一個鬼?」

  「嗯,不太相信,波洛先生。」

  「我是說——她真的這麼想嗎?」

  「噢,至於這個,我很難說,她看上去真的很不安。她的手放在頭上。」

  「啊哈!」波洛喊道,好像發現了什麼似的。「真的是那樣嗎——毫無疑問她是一個漂亮女孩,是嗎?」

  「我沒有特別注意。」菲茨羅伊先生壓低嗓音說道。

  「我想,你沒有見到她的主人?」

  「事實上,我見到了。她在樓梯上面的走廊,正在叫她——利奧尼!然後她看見了我——當然就退回去了。」

  「在樓上。」波洛皺著眉頭。

  「當然,我意識到這一切對我來說都很不愉快——或者會很不愉快的,如果阿洛韋勳爵沒有碰巧看見那人正在離開,無論如何,如果你們要特意搜一下我的房間和我的話,我會很高興的。」

  「你真的希望這樣嗎?」

  「當然。」

  波洛會怎麼回答,我不知道,但就在這時阿洛韋勳爵回來通知我們,兩位夫人和倫納德·韋爾戴爾先生正在起居室裡。

  女士們都穿著合身的女便服,科納德夫人是一個三十五歲的漂亮女人,長著金色頭髮,有一點豐滿的趨勢。朱麗葉·韋爾戴爾夫人一定有四十歲了,很高很瘦,皮膚有些黑,仍舊很漂亮,手、腳很精緻,一副焦躁不安的樣子,她的兒子是一個看上去女人氣十足的年輕男子,和他父親的熱忱坦率形成了鮮明的對照。

  波洛按照他們商量好的說法跟他們說了一遍,然後解釋說他很想知道今晚是否有人聽見或者看見會對我們有用的什麼東西。

  他首先轉向科納德夫人,他請她說說她都做了些什麼。

  「我想想……我上了樓。我按鈴叫我的傭人,然後,因為她沒有出現,我出來叫她,我聽到她在樓梯上說話,她為我梳了頭髮之後,我讓她走了——她處於一種奇怪的緊張狀態。我看了一會兒書,然後就上床了。」

  「您呢,朱麗葉夫人?」

  「我徑直上褸睡覺了,我太累了。」

  「親愛的,你的書怎麼樣呢?」科納德夫人問道,甜甜地笑著。

  「我的書?」朱麗葉夫人臉紅了。

  「是的,你知道,我讓利奧尼走的時候,你正在上樓,你說你是下樓去起居室取一本書。」

  「噢,是的,我是下樓了,我——我忘了。」

  朱麗葉夫人兩手交叉,很是緊張。

  「您有沒有聽到科納德夫人的女僕驚叫,夫人?」

  「不,不,我沒有。」

  「多奇怪——因為那時候你一定在起居室。」

  「我什麼也沒有聽見。」朱麗葉夫人說,語氣堅定了些。

  波洛轉向年輕的倫納德。

  「先生?」

  「什麼也沒做,我直接上樓睡覺了。」

  波洛摸著下巴。

  「哎呀,我怕這兒沒有什麼可以幫我了。女士們,先生們,我遺憾——特別遺憾因為這麼點小事把你們從睡夢中打擾起來,請接受我的道歉。」

  一邊做著手勢一邊道著歉,他將他們送了出去,回來的時候,他帶著法國女僕,一個漂亮的、看上去很謹慎的女孩,阿洛韋和韋爾戴爾和夫人們一起出去了。

  「嗯,小姐,」波洛輕快地說道,「請講實情。別跟我講歷史,你為什麼要在樓梯上驚叫?」

  「啊,先生,我看見一個高高的人影一全身都是白的波洛的食指有力地搖了搖,止住了她的話。

  「我有沒有說過,不要跟我講歷史?我會猜的。他吻了你,是不是?我是說倫納德·韋爾戴爾先生。」

  「好吧,先生,你畢竟明白什麼是吻吧?」

  「在這種情況下,這是很自然的。」波洛殷勤地回答道:

  「我自己,或者這裡的黑斯廷斯——但跟我說發生的事情。」

  「他走到我後邊,抓住了我,我嚇了一跳,於是就驚叫起來,如果我知道的話,我就不會叫了——但他像一隻貓那樣來到了身邊。然後秘書先生就來了,倫納德先生飛快地上了褸梯,我能說什麼?尤其對一個這樣年輕的男子一他這麼有教養!肯定的,我就編了鬼的故事。」

  「一切都清楚了。」波洛高興地喊道,「然後你就上樓去了你主人的房間,順使問一下,哪間是她的?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁