學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 蒙面女人 | 上頁 下頁
雙重線索(4)


  「但我——不希望這樣:」伯爵夫人笑著喊道,「我向你表示敬意。在這世界上沒有幾個人是我害怕的。再見,波洛先生。」

  「再見,伯爵夫人。啊——請原諒,我忘了,請允許我歸還您的香煙盒。」

  他鞠了一躬,把我們在保險箱裡發現的那只小的黑色雲紋綢煙盒遞給了她。她臉不變色地接了過去,只是抬了一下眉頭,低聲說了聲:「我知道了!」

  「這女人真厲害!」在我們下樓的時候,波洛滿懷熱情地喊道,「我的天哪!這女人真厲害!一句爭辯也沒說,一句抗議也沒有,也沒有一點虛張聲勢!只是很快地掃了一眼,她就正確地估計了形勢。我告訴你,黑斯廷斯,一個女人接受失敗能像那樣——只是很隨便地笑一下——會大有作為的:她很危險,她很有膽量;她——」他被重重地絆了一跤。

  「如果你能減慢速度,看著你在往哪兒走,那就不會錯。」我做上述建議之後問道:「你什麼時候開始懷疑伯爵夫人的?」

  「我的朋友,那是因為手套和香煙盒——雙重線索,我們可不可以這麼說——讓我犯愁。伯納德·帕克很有可能會丟掉一樣或者另一樣——但丟兩樣是不太可能的。啊,不,那就會太不小心了:同樣的,如果有人要把它們放在那兒陷害帕克的話,一個就足夠了。所以這迫使我得出這樣的結論:這兩個當中有一個不是帕克的。一開始我以為香煙盒是他的,而那只手套不是他的。但當我發現手套的另外一隻,我就明白是另外一回事了。那麼香煙盒又是誰的呢?很明顯,它不會是朗科恩女勳爵的,首字母不對。那會不會是約翰斯頓的?惟一的可能就是他在這兒是用的假名。我和他的秘書見了面,於是一切顯然就很清楚明瞭了。對約翰斯頓的過去他直言不諱。那麼就是伯爵夫人了?她應該從俄羅斯帶一些珠寶來的;她只要把偷來的寶石從底板上拿下來,失主是不是還能認出來那是非常值得懷疑的。還有什麼比從大廳裡拿來一隻帕克的手套然後把它塞進保險箱更簡單呢?但,當然,她不想把她自己的香煙盒丟在那裡。」

  「但要是香煙盒是她的,那上面為什麼有『BP』?伯爵夫人的首字母是VR。」

  波洛溫柔地沖著我微笑。

  「正是,我的朋友;但在俄文字母表裡,B是V而P是R。」

  「喂,你不能指望我能猜到那個。我不懂俄語。」

  「我也不借,黑斯廷斯。那就是我為什麼買了那本小書——並且敦促你去注意它。」

  他歎了口氣。

  「一個了不起的女人。我有一種感覺,我的朋友——一種非常肯定的感覺——我還會碰上她的。但我不知道,會在什麼地方碰上她。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁