學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 蒙面女人 | 上頁 下頁
蜂窩謎案(1)


  約翰·哈裡森走出屋子,在露臺上站了一會兒朝花園望去。他塊頭很大,臉卻很瘦削憔悴。他的臉色平常有些陰沉。但,就像現在,佈滿皺紋的面容溫和地笑起來,他這人還是有一些很迷人的地方。

  約翰·哈裡森很愛他的花園。在這個八月的夜晚,花園顯得比什麼時候都美,一派夏季的景色,讓人懶洋洋的。蔓生的薔薇還很美;空氣裡彌漫著豌豆花的香味。

  一個很熟悉的吱嘎聲使得哈裡森迅速轉過身來。是誰從花園的門進來了呢?一會兒,他的臉上露出特別驚訝的表情,沿小徑走來的那個衣冠楚楚的人是他在這個地方怎麼也想不到會見到的人。

  「太棒了,」哈裡森喊道,「波洛先生!」

  的確是著名的赫爾克里·波洛。他作為偵探早已揚名全世界。

  「是的,」波洛說道,「是我。你曾跟我說過『如果你到這地方來的話,來看看我。』於是我就來了。」

  「非常感激,」哈裡森熱誠地說道,「請坐,喝點什麼?」

  他很熱情地指著陽臺上一個放滿各色瓶子的桌子。

  「謝謝你,」波洛一邊在一個柳條椅上坐下來,一邊說:

  「我想,你沒有糖漿吧?不,不,我想是沒有的。那就來點純蘇打水——不要威士忌。」然後在晗裡森將杯子放到他身邊時,他又動情地加上一句,「哎呀,我的鬍子都松遝了,太熱了,這鬼天氣!」

  「是什麼讓你來到這個僻靜的地方的?」哈裡森一邊坐下來一邊問道,「消遣嗎?」

  「不,我的朋友,是公事。」

  「公事?在這個偏僻的地方?」

  波洛嚴肅地點點頭:「可是,我的朋友,你知道,犯罪是不會在眾目暌暌之下進行的。」

  哈裡森笑起來:「我想我說的話很蠢。但你在這裡調查什麼案子呢?是不是我不該問?」

  「你可以問,」偵探說道,「事實上,我希望你問。」

  哈裡森奇怪地看著他。他感到對方態度有些不尋常。

  「你說,你是來調查一個案子?」哈裡森十分猶豫地繼續道。

  「很嚴重的一個案子嗎?」

  「有一樁特別嚴重的案子。」

  「你是說……」

  「謀殺。」

  赫爾克里說話的時候相當嚴肅,哈裡森十分吃驚。偵探直直地看著他,目光仍然有些不尋常,哈裡森不知道怎麼說下去了。最後,他說道,「但我沒聽說過謀殺啊。」

  「不。」波洛說道,「你不會聽說的。」

  「誰被殺了?」

  「還沒有人被殺。」赫爾克里·波洛說道。

  「什麼?」

  「那就是我為什麼說你不會聽說的,我正在調查一起還沒有發生的案子。」

  「可,那是廢話。」

  「絕不是廢話。如果在謀殺發生之前調查的話,那肯定比發生之後調查更好,那樣就可以——用一個小辦法——阻止它的發生。」

  哈裡森盯著他:「你在開玩笑,波洛先生。」

  「可我是嚴肅的。」

  「你真的相信謀殺會發生嗎?噢,這很荒謬!」

  赫爾克里·波洛沒有注意他的叫嚷,說完了他要說的那句話的後半句。

  「除非我們可以阻止它的發生。是的,我的朋友,這就是我的意思。」

  「我們?」

  「我是說我們。我需要你的合作。」

  「那就是你到這兒來的原因嗎?」

  波洛又一次看著他,一種莫名的東西使哈裡森很不安。

  「我來這兒,哈裡森先生,是因為我——嗯——喜歡你。」

  然後他用完全不同的口吻加上一句:「我明白了,哈裡森先生,你那兒有一個黃蜂窩,你應該毀了它。」

  話題的轉變使得哈裡森皺起眉頭,很是不解,他順著波洛的目光,疑惑地說道:「事實上,我就要把它毀了,或者不如說,年輕的蘭頓要把它毀了,你記得克勞德·蘭頓嗎?那次我吃飯碰見你的時候他也在,他今天晚上來把蜂窩弄掉,他認為他自己很在行。」

  「啊,」波洛說道,「他怎麼做?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁