學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 蒙面女人 | 上頁 下頁
海上謎案(1)


  「克拉珀頓上校!」福布斯將軍說道。

  他說此話時既像是哼了一聲,又像是吸氣聲。

  埃利·亨德森小姐俯身向前,一縷柔軟的灰白頭髮被風吹散在額前。她的黑眼睛一眨一眨地,掩不住頑皮的快意。

  「真是一個有軍人風度的男人!」她帶著惡意,一邊將額前的頭髮理順,一邊等著結果。

  「軍人風度!」福布斯將軍勃然大怒。他拽著他那很有軍人風度的八字鬍,臉變得通紅。

  「他曾在近衛團幹過。是不是?」這回亨德森小姐只是隨口喃喃地說,因為她的任務完成了。

  「近衛團?近衛團?全是廢話。這傢伙曾是個戲子!這是事實!後來參了軍,去法國撈油水去了。德國佬胡亂扔了一顆炸彈,他就帶著手臂上的傷回家了。不知怎的,就鑽進了卡林頓夫人的醫院。」

  「原來他們就是這樣認識的。」

  「這是事實!這傢伙裝成受傷的英雄。卡林頓夫人什麼也不懂,卻有花不完的錢。老卡林頓一直在賣軍火。她守寡才六個月,這傢伙很快就和她勾搭上了。她為他在國防部謀到一份差事。克拉珀頓上校!哼!」他輕蔑地哼了一聲。

  「戰爭之前。他曾幹過歌舞表演,」亨德森小姐若有所思地說道,想將尊貴的滿頭灰白頭髮的克拉珀頓上校和塗著一個紅鼻子、唱著歌逗人笑的喜劇演員聯繫起來。

  「這是事實!」福布斯將軍說道,「我是從老巴辛頓弗倫奇那兒聽說的。他是從老巴傑爾·科特裡爾那兒聽來的。而老巴傑爾又是從斯努克思·帕克那兒聽說的。」

  亨德森小姐快活地點點頭:「這的確能說明問題。」

  坐在他們附近的一個小個子男人的臉上掠過一絲微笑。亨德森小姐注意到了。她總是很敏銳。那微笑表明對她最後那句話後面的嘲諷的欣賞——而將軍永遠也不會對這種嘲諷有所察覺。

  將軍本人沒有注意到這絲微笑。他看了看表,站起身說;「鍛煉。在船上也得保持健康。」說完他就出了門上了甲板。

  亨德森小姐掃了一眼那個露出笑意的男子。這一眼是很有教養的,衷明她願憊和這位同行的旅伴交談。

  「他精力很充沛。是不是?」那小個子男人說道。

  「他繞著甲板定整整四十八圈。」亨德森小姐說道,「真是些閒言碎語,他們說我們女人就是喜歡醜聞。」

  「多不禮貌啊!」

  「法國人倒是非常彬彬有禮。」亨德森小姐說道一她的話音裡有一絲疑問。

  小個子男人很快回答說:「比利時人,小姐。」

  「噢!是比利時人。」

  「赫爾克里·波洛。請您吩咐。」

  這個名字有些耳熟,她以前一定聽說過的。她問道:「您很喜歡這次旅行嗎,波洛先生?」

  「說實話。我不喜歡。我很蠢,別人勸我來我就來了。我討厭大海。它從不安靜,不。不。一會兒也不安靜。」

  「哼,你得承認它現在很安靜。」

  波洛先生很不情願地承認了:「這一會兒,是的。這就是為什麼我又活了。我再次對身邊的事產生了興趣——比如,您很擅長對付福布斯將軍。」

  「您是說——」亨德森小姐停了一下。

  赫爾克里·波洛鞠了一躬:「您獲取醜聞的方法,真是令人景仰!」

  亨德森小姐放聲大笑起來:「是指近衛團的事嗎?我知道那會使那個老傢伙氣急敗壞的。」她俯身向前,以信任的口吻說道:「我承認我喜歡醜聞——越是惡毒的,越好。」

  波洛若有所思地看著她——她那保養得很好的苗條身材,她那黑黑的敏銳的眼睛,她那灰白的頭髮;一位四十五歲的女人對她青春逝去並不感到難過。

  埃利突然說道:「我想起來了!您不就是大偵探嗎?」

  波洛鞠了一躬:「您太客氣了,小姐。」但他沒有否認。

  「真讓人激動。」亨德森小姐說,「就像書裡所說的,您是在窮追不捨嗎?我們當中有一個罪犯嗎?還是我太輕率了?」

  「不,不。讓您失望我很難過。但我和其他人一樣。到這兒來是讓自己開心的。」

  他說這話的時候,情緒不高。這使得亨德森小姐笑了起來。

  「噢!明天您就可以在亞歷山大市上岸了。您以前去過埃及嗎?」

  「沒有。小姐。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁