學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 目的地不明 | 上頁 下頁 | |
四五 | |
|
|
「原來是這樣,」希拉裡溫順地說,她感覺有點好笑,需要人家嚴肅地告訴她,別忘了她的處境。 進入尼爾森博士的辦公室要穿過兩間外室,速記員在那裡工作。希拉裡和她的嚮導最後進了內室,尼爾森博士從一個大寫字臺後面站起身來。他身強力壯,滿面紅光,溫文有禮。希拉裡想,雖然美國口音不重,但准是美洲人。 「哎喲!」他連忙走上前來和希拉裡握手,並說:「這位是……是的……讓我想一想……對啦,貝特頓夫人,很高興,歡迎您到這裡來。貝特頓夫人。希望您和我們在一起過得很愉快。聽說您在路上發生意外,我們都很難過。可是,高興的是還不算太嚴重。所以,您真是福星高照呀!福氣大得很。對啦。您的丈夫等您早就有些不耐煩了,所以,好在您現在已經來了,我希望您安頓下來,和我們一起愉快地生活下去。」 「多謝您,尼爾森博士。」 他挪動了一把椅子讓她坐下,希拉裡就坐了下來。 「有什麼問題要問我嗎?」尼爾森博士身子向前傾斜,一副啟發她提問題的樣子。希拉裡稍微笑了一下。 「這太難回答了,」她說,「當然,確切的回答是:問題太多了,簡直不知從何說起。」 「好極了,好極了,我明白您的意思。假如您聽從我的意見——您知道,僅僅是意見,不是什麼別的——我就什麼也不問。趕緊使自己適應下來,適應環境,等著瞧,相信我,這就是最好的辦法。」 「我覺得我瞭解得太少了。」希拉裡說,「全都……全都大大出乎我的意料之外。」 「是的。大多數人都這樣認為,普通的想法好像都以為是去莫斯科,」他開心地大笑了起來,「我們這個沙漠之家是大多數人都料想不到的。」 「我的確一點也沒料想到。」 「是的,事先我們告訴大家的不多。人們可能不夠謹慎,而您知道,謹慎是相當重要的。不過,您會發現,您在這裡一定很舒適。假如您不喜歡什麼,或者說您特別想要什麼,只要您提出來,我們將盡力辦到!比如,任何藝術上的需要,什麼繪畫呀,雕刻呀,音樂呀之類的,關於這類東西,我們專門設立了一個部門。」 「哎呀,我可沒有這方面的天才。」 「嗯,我們還有不少種類型的社交活動,有球類。我們有網球場和小橡皮球場。我們發覺人們只需要一兩個星期,便能熟悉這裡的環境,尤其是夫人們是這樣的,假如您不介意我這樣說的話。您的丈夫有他的工作,他是很忙的,所以,有時候要不了多久,新來的妻子們就會和早些時候來的某些妻子們交上朋友了。事情就是這樣,您明白我的意思嗎?」 「可是一個人老……一個人老呆在這裡嗎?」 「老呆在這裡?貝特頓夫人,我不大懂您說的是什麼。」 「我的意思是,一個人是老呆在這裡,還是要繼續到別處去?」 尼爾森博士的態度曖昧起來了。 「噢,」他說,「那要由您的丈夫決定。不錯,是的,多半要由他決定。有這種可能性,各式各樣的可能性。不過,最好目前不談這個。我是說您……好吧……三個星期以後再來見我一次。安頓下來以後,再談那個問題。」 「一個人能……出去嗎?」 「貝特頓夫人,出去?」 「我是說到牆外面去,出大門。」 「這是一個非常自然的問題,」尼爾森博士說,此刻他露出一副頗為憐憫的神情,「是的,非常自然,大多數人剛來時都問過這個問題。但本單位的特點是:我們這裡本身就是一個世界。請允許我這樣說,沒有什麼外出的必要。我們外面只有沙漠,我並不是怪罪您,貝特頓夫人。大多數人剛來時的感受和您是一樣的。是一種輕微的幽閒恐怖症,那是魯貝克大夫所說的。但我可以肯定這種情況很快便會成為過去。要是我能這樣說,那是從您離開的那個世界所帶來的殘餘。貝特頓夫人,您注意過蟻穴嗎?看起來有趣極了。很有趣,也很有教育意義,成千上萬的小黑螞蟻。忙來忙去,非常認真,非常熱心,目的性也很明確。不過,整個場面混為一團,那就是您擺脫了那個罪惡的舊世界。而我們這裡,我向您保證,有的是優遊的閒暇,高尚的目的,無窮無盡的好時光,」他笑了,「是一個人間天堂。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |