學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 目的地不明 | 上頁 下頁 | |
三五 | |
|
|
他們來回走動著。走著走著,彼得斯彎下腰去撿起來一點什麼東西。 「您瞧,這是您丟失的吧。」 希拉裡接了過來。 「哦,不錯。這是我項鍊上的一顆珍珠。前天——不,昨天斷了。真好像是若干年以前的事情似的。」 「我希望不是真的珍珠。」 希拉裡笑了:「不是的,當然不是的。只是珠寶裝飾品。」 彼得斯從衣兜裡掏出煙盒。 「珠寶裝飾品,」他說,「多麼巧妙的說法。」 他遞給她一支煙。 「的確聽起來很荒唐——在這樣的地方。」她拿了一支煙。「這個煙盒太怪了,多沉呀!」 「鉛做的,所以沉。這是一件戰爭紀念品。一顆炸彈差點沒把我報銷掉,我用其中的一塊彈皮做了這個煙盒。」 「那麼說,您參戰來著?」 「我是一個從事秘密研究工作的人,專門研究砰然作響的玩意兒。別談什麼戰爭了吧。還是讓我們把思想集中到明天的好。」 「我們到底是去哪裡?」希拉裡問,「誰也不告訴我。我們是……」 他打斷了她。 「猜測是不會得到什麼鼓舞的,」他說:「去,叫您去的地方;做,叫您做的事情。」 希拉裡有點衝動地說: 「您喜歡叫別人牽著鼻子走?您喜歡跟著別人的指揮棒轉?自己一言不發?」 「假如必須這麼做,我準備安之若素。真的必須這麼做。我們正在爭取『世界和平』,『世界統一』,『世界秩序』。」 「可能嗎?爭取得到嗎?」 「任憑什麼也比我們現在生活在其中的這一團淤泥要好。難道您不同意?」 在這一時刻,疲倦佔有了她,周圍環境的淒涼和黎明時分外好看的曙光幾乎使她忘掉了一切,希拉裡差點兒沒有斷然否定他所說的話。她本想說:「您為什麼貶低我們在其中生活的這個世界?這個世界上有好人。這一團淤泥哺育了仁慈和個性,不是比強加給我們的世界秩序——那個世界秩序今天還是對的,而明天又錯了——好得多嗎?我寧願要一個由善良而可能犯錯誤的人類所組成的世界,而不願要一個由根本沒有憐憫、諒解和同情心的超級機器人所組成的世界。」 可是,她及時控制住自己,而用一種悉心抑制的熱忱說: 「您說得多好啊!我累了。我們必須言聽計從,向前邁進。」 他笑了。 「這就好了。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |