學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 命案目睹記 | 上頁 下頁
六〇


  「於是,」露西說,「後來我看看他……他背對著我站在那裡,於是,我就看到我以前早該注意的事。那就是,一個男人的頭髮即使是金黃色的,他的頭髮也可以看起來是褐色的,因為他可以用藥膏塗成那樣。布萊恩的頭髮是中度的棕黃色,但是可能看起來是深褐色。所以,你明白嗎,你的朋友看到火車上那個男人可能是布萊恩,可能……」

  「是的,」瑪波小姐說,「我曾經這樣想過。」

  「我想你什麼都想到過。」露西很厲害地說。

  「但是我不明白布萊恩這樣會得到什麼好處。我的意思是,那筆錢會到亞歷山大手裡,不是他的手裡。他們大概可以生活得舒服些,多一點奢華的享受,但是,他不能動用本金來完成他的計劃,或者那一類的事。」

  「但是,亞歷山大末到二十一歲的時候遇到意外,那麼,布萊恩是他的父親,他便可以憑著最近親屬的身份得到那筆錢。」瑪波小姐指出。

  露西不寒而慄地望著她。

  「他不會那樣做,沒有一個做父親只是——只是為了得到錢就那樣做的。」

  瑪波小姐歎了一口氣,「人是會這樣做的,我親愛的,這是非常令人傷心,也是非常可怕的事。但是,他們會的。」

  「人會做出非常可怕的事。」瑪波小姐繼續說,「我認識一個女人,她只是為了要得到一點點保險金,便毒死她的三個孩子。還有一個老太太,表面上看顯然是一個非常好的老太太,她卻在他兒子回家度假時把他毒死。還有那個斯坦威老太太,那個案子已經見報,我想你大概看到了。她的女兒死了,接著就是她的兒子,後來她說她自己也中毒了。粥裡面有毒,但是,你知道嗎,後來發現是她自己把毒藥放進去的。那是她正計劃毒死最後一個女兒的時候,那並不完全是為錢,她妒忌他們比她年輕,而且是活著。她害怕——這話說出來很可怕,但是,這是確實的——她怕他們在她死以後過得很快樂。她對於家裡錢財的支配管得很緊,是的,她當然是象外面傳說的有些奇怪。但是,我也不明白這怎麼會是真正可以原諒的理由,我的意思是,你可能在許多方面都很奇怪。有的時候,你只是為了要有益於別人,便把你所有的東西都分贈給別人,或者用一個根本不存在的帳戶到處開票。你明白嗎?由這一點就可以看出來,在奇怪的外表後面,你卻有非常善良的心地。但是,當然,假若你很奇怪,但是在奇怪的外表後面卻隱藏著很壞的心,那麼,就完了。現在,我親愛的露西,這些話對你有益處嗎?」

  「對我有益處?」露西莫名其妙地問。

  「我告訴你的這些話,」瑪波小姐溫和地接著說,「你知道嗎,就是叫你千萬別擔心。你實在不必擔心,愛思白·麥克吉利克蒂隨時都可能到了。」

  「我不知道那和這個有什麼關係。」

  「是的,親愛的,也許毫無關係。但是,我個人認為很重要。」

  「我難免非常擔心,」露西說,「你知道嗎?我對這一家人漸漸關心起來了。」

  「我知道,親愛的。這對你是很困難的,因為你已經對他們兩個發生強烈的興趣,不過情形是迥然不同的,是不是?」

  「你這話是什麼意思?」露西說,她的語調非常高。

  「我說的是那裡的兩個兒子,」瑪波小姐說,「或者更正確的說,就是那個兒子和那個女婿。很幸運,那家裡的兩個討厭的人死了,留下的是兩個可愛的人物。我可以看得出,塞綴克·克瑞肯索普很可愛。他往往外表上表現得比他本人壞,而且也有他逗人喜歡的地方。」

  「他有的時候惹我很生氣,恨不得同他打一架。」露西說。

  「是的,」瑪波小姐說,「你喜歡那樣,是不是?你是一個精力充沛的女孩子;你喜歡鬥爭。是的,我可以明白那種吸引力在什麼地方。至於伊斯特利先生,他是一個有些愁眉苦臉型的人,有點象一個不快樂的小孩子,那當然也是很動人的。」

  「他們兩人有一個是兇手。」露西狠狠地說,「他們兩個人都可能是兇手。其實我們沒有一點根據可以斷定那一個是。就拿塞綴克來說吧,他對他弟弟阿佛列或哈樂德的死一點也不在意。他只是靠在椅背上坐著,露出很滿意的樣子,一直計劃著怎樣處置洛塞津別莊。他不斷地說要照他的意思發展那個地方,就需要很多錢。當然啦,我知道他那種人喜歡過甚其辭地強調自己的冷酷無情。但是,那也可能是一種煙幕彈。我的意思是,人人都會說自己比實在的情形更冷酷無情,你也許可能比你看起來的樣子更冷酷無情!」

  「親愛,親愛的露西!關於這一點,我覺得實在很難過。」

  「現在再說布萊恩,」露西說,「這是很特別的。但是,布萊恩似乎想住在那裡,他以為他和亞歷山大會覺得住在那裡非常快樂,而且他有一腦門子的計劃。」

  「他總是有很多計劃,忽而這樣,然而那樣,是不是?」

  「是的,我想他是這樣。都是聽起來相當好的計劃,但是,我有一種不安的感覺,我總以為那是行不通的。我是說,那些計劃都不實際。那種想法是對的,但是,我想他根本沒考慮到實際做的時候會有什麼困難。」

  「那些計劃,可以說,都是空中樓閣吧?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁