學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 藍色列車之謎 | 上頁 下頁
四六


  「年輕的,還是老頭?」

  「他有一頭白髮。可能是假髮,也可能不是。我不相信他很老。他走路的姿態顯得很年輕,聲音也是一樣。」

  「他的聲音?」波洛若有所思地問道。「嗯,他的聲音。您能聽得出他的說話聲音嗎,齊婭小姐?」

  「我相信,我能聽得出來。」

  「您對他很感興趣,是嗎?因此您才從鑰匙孔裡去看他。」

  齊婭點點頭。

  「是的,我當時很好奇。我聽到過好多有關他的事。他可不是一般的小偷。他可以稱得上是一部冒險小說的主人公。」

  「可以稱得上。」波洛思忖著答道。

  「但是,我要對您講的還不僅僅是這些,還有一個事實,它可能對您更為有用。」

  「那是什麼呢?」波洛催促地問道。

  「正象我對您說過的那樣,寶石在尼紮已交到了我父親的手中。交貨人我沒有見過,但是……」

  「什麼?」

  「有一點我是知道的,交貨人是個女的!」

  第二十九章 家鄉的來信

  「親愛的卡泰麗娜!您現在是生活在花花世界裡了,所以我們這個小村子

  裡發生的事您是不感興趣的。其實,也的確沒發生什麼事。我整天和女傭人們

  生氣。安妮簡直是不能用了。她穿的裙子不過膝蓋,短到大腿根兒,而且也不

  穿毛襪子。風濕痛給我帶來了很大的麻煩,哈裡松醫生一點也不得閒,有一天

  我只得去倫敦找個專家治病。(當然必須得找一個吉利的日子。)專家拉長了

  臉,東拉西扯地說個沒完,最後我不得不問他:『我是個普通婦女,請您說話

  簡單點。痛快說,到底是不是癌症?』最後他說了實話。我已堅持有一年了。

  疼痛我還是能夠忍受的。我只是感到非常孤單,我所有的朋友都不在這裡了。

  我希望您能回瑪麗泰德村來一趟,我的孩子。但是,這是不可能的。最大的可

  能是,當您有什麼憂慮或是想得到母親般的忠告時,請您想到,這裡永遠是您

  的故鄉,是您的家。

  您那善良的老友

  艾梅莉·瓦伊尼

  又及:諾利希最近在報上的社會新聞欄裡讀到您和您表姐坦普林女士的消

  息。我立即就把它剪下收起來了。我祝願上帝給您勇氣和信心。

  * * *

  卡泰麗娜把這位老友的來信讀了兩遍,然後慢慢地放下,透過臥室的窗口看著地中海藍色的波濤。她不禁潸然淚下。她是想家了嗎?

  雷諾斯打斷了她的深思。

  「唉,卡泰麗娜。」年輕女郎叫道,「你是怎麼啦?」

  「沒什麼。」卡泰麗娜說著把信揉在手裡。

  「你那樣出神地望著,真奇怪。」雷諾斯說道。「對了,我給你的朋友,那個偵探打了個電話,邀請他今天中午到尼紮來吃飯。我還撒了個謊,說你要見他。如果以我的名義,他肯定不會答應。」

  「你想見到他的心情,是那麼迫切嗎?」

  「坦率地說,是的。我的心都被他俘去了。我還從沒有見過一個男人有那麼美的綠眼珠。」

  「這可能。」卡泰麗娜隨聲附和地說道。

  最近幾天真是嚴峻的日子。德裡克的被捕成了人們經常談論的話題。「藍色特快」上的秘密已廣為流傳,而這個秘密一直涉及到兩個人。

  「我已經租好汽車了。」雷諾斯說道,「媽媽又到什麼地方吹牛去了。要是讓她知道,她一定會跟著去的。她這個人老是糾纏不休。」

  波洛在內格列斯庫飯店早已等著女士們的到來。儘管波洛大獻法國式的殷勤,午飯吃得還是不那麼痛快。卡泰麗娜鬱鬱不樂地陷入了深思。雷諾斯一反常態,由誇誇其談變得沉默不語。在喝黑咖啡時她開口說話了,而且一下就上了正題。

  「有什麼新情況嗎?我指這當然是那個案子。」

  波洛聳了聳肩。「任何事物都有自己的規律。」

  「那麼您就讓它按照自己的規律進行?」

  他憂慮地看著雷諾斯。

  「您還年輕。但是,世界上有三件東西您不能催促:可愛的上帝,大自然,還有老頭。」

  「盡胡扯。」雷諾斯說道,「您可不算老。」

  「我感謝您對我的誇獎。」

  「奈頓少校來了。」雷諾斯說道。

  卡泰麗娜不由自主地轉過頭去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁