學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 零時 | 上頁 下頁 | |
五三 | |
|
|
後來瑪麗心想她是半受到催眠了。如果這位陌生男子自動提出任何解釋,她也許會拒絕他。可是安德魯·馬克懷特,在想不出任何合理的解釋之下,非常明智地決定不作任何解釋。他只是相當簡單直率地說出他想要的東西。她發覺自己在半昏眩狀態下,帶著馬克懷特去尋找繩子。 「什麼樣的繩子?」她問。 他回答: 「任何繩子都可以。」 她懷疑地說: 「也許花棚裡有——」 她帶路前去。那裡有麻繩和一截繩子,可是馬克懷特搖搖頭, 他要的是一整捆的繩子。 「貯藏室,」瑪麗猶豫著說。 「啊,可能那裡有。」 他們走回屋子裡,上樓去。瑪麗推開貯藏室的門。馬克懷特站在走道上,朝裡頭望。他滿意地歎了一口氣。 「有了。」他說。 一大捆的繩子就在門內一個木箱子裡,跟老舊的釣魚器具和一些被蟲咬破的椅墊放在一起。他一手擱在她的臂上,輕輕地推她向前,直到他們站在那裡俯視著那捆繩子。他摸摸繩子說, 「我要你好好記住這個,歐丁小姐。你看看這四周的東西都蒙上一層灰塵,只有這捆繩子上沒有灰塵,你摸摸看。」 她說: 「摸起來有點潮濕,」聲音顯得驚訝。 「正是如此。」 他轉身準備離去。 「可是繩子呢?我以為你要?」瑪麗訝異地說。 馬克懷特微微一笑。 「我只是想知道有這麼一捆繩子,如此而已。也許你不介意鎖上這道門,歐丁小姐——同時把鑰匙帶著吧?嗯。如果你把鑰匙交給巴陀督察長或是李奇督察,我會感激你。最好由他們保管。」 在他們下樓時,瑪麗盡力讓自己恢復清醒。 他們到達大廳時,她抗議說: 「可是,真是的,我不明白——」 「你不用明白,」他抓起她的手,熱情地一握。「我非常感謝你的合作。」 說完便直接走出前門而去。 隨後不久奈維爾和湯瑪士走了進來,後來車子也回來了,瑪麗·歐丁發現自己羡慕凱伊和泰德還能表現得相當愉快。他們兩人在一起有說有笑的。終究,這有何不可?她想。卡美拉·崔西蓮夫人在凱伊心目中算不了什麼。這一悲劇性的事件對一個年輕美麗的人來說是難以消受的。 警方人員來到時,他們剛吃完午餐。哈士托以帶點驚嚇的聲音宣佈巴陀督察長和李奇督察人在客廳裡。 巴陀督察長和他們打招呼時,臉上表情相當親切。 「希望沒打擾到你們,」他歉然地說,「不過有一兩件事我想知道一下。比如說,這只手套是誰的?」 他拿了出來,一隻小小的黃色羚羊皮手套。 他向奧德莉說: 「是不是你的,史春吉太太?」 她搖搖頭。 「不——不是,不是我的。」 「歐丁小姐?」 「我想不是。我沒有那種顏色的手套。」 「我看看可以嗎?」凱伊伸出手。「不是我的。」 「也許你可以戴戴看。」 凱伊試戴了一下,可是那只手套太小了。 「歐丁小姐?」 瑪麗試戴。 「也太小了,」巴陀說。他轉向奧德莉:「我想你會發現你戴正好合適。你的手比其他兩位女士都小。」 奧德莉接過來,套上右手。 奈維爾·史春吉猛然說: 「她已經告訴過你,那不是她的手套,巴陀。」 「啊,」巴陀說,「也許她看錯了,或是忘記了。」 奧德莉說:「這可能是我的——手套看起來都差不多,不是嗎?」 巴陀說: 「無論如何,這是在你房間窗外發現的,史春吉太大,塞在長春藤裡面——兩隻都在那裡。」 一陣停頓。奧德莉張開嘴巴想說什久,然後又閉了起來。在督察長的直視之下,她的兩眼低垂。 奈維爾躥向前來。 「聽著,督察長——」 「也許,我們可以私下跟你談談吧,史春吉先生?」巴陀嚴肅地說。 「當然可以,督察長。到書房去吧。」 他領頭,兩位警官隨著他去。 書房的門一關,奈維爾就厲聲說: 「你們說什麼手套在我太太的窗外是怎麼一回事?」 巴陀平靜地說, 「史春吉先生,我們在這屋子裡發現了一些奇特的東西。」 奈維爾皺起眉頭, 「奇特?你說奇特是什麼意思?」 「我會給你看看。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |