學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 零時 | 上頁 下頁
一八


  「這樣吵吵鬧鬧的到底是怎麼一回事?你是不是瘋了,凱伊?」

  奈維爾平靜地說,但是他的鼻翼出現一道凹痕,顯示他在控制住自己的怒氣。

  「為什麼你把那份畫報給她而不是給我?」

  「真是的,凱伊,你還是小孩子!這樣大吵大鬧的就為了那可惡的畫報。」

  「你給了她而不是給我,」凱伊固執地重複說。

  「為什麼不給她?這又有什麼關係?」

  「對我來說有關係。」

  「我不知道你有什麼毛病。在別人的家裡你可不能表現得這樣歇斯底里。你不知道在別人面前該怎麼樣?」

  「為什麼你把它給了奧德莉?」

  「團為她想要。」

  「我也想要,而且我是你太太。」

  「這麼一說就更有理由給她了,因為她年紀較大,而且是外人。」

  「她打倒了我!她想打倒我而且她做到了。你站在她那邊!」

  「你講得就像是個嫉妒的傻孩子一樣。看在老天的分上,自製一點,試著在別人面前表現得體一點!」

  「就像她一樣?」

  奈維爾冷冷地說:

  「不管怎麼樣,奧德莉總能表現得像個淑女。她不會當眾出醜。」

  「她讓你反過來跟我作對!她恨我,她在報復我。」

  「聽著,凱伊,你不要再這樣胡鬧了好嗎?我受夠了!」

  「那麼我們離開這裡!我們明天就走。我痛恨這個地方!」

  「我們才來四天。」

  「這已經相當夠受了!我們走吧,奈維爾。」

  「你給我聽著,凱伊,我已經受夠了你這樣。我們來這裡是要待兩星期,我就要在這裡待兩星期。」

  「如果你真要這樣,」凱伊說,「你會後悔。你還有你的奧德莉!你認為她好極了!」

  「我不認為她好極了。我認為她是個很好很仁慈的人,我虧待了她,她不但不記恨而且還表現得極為寬宥。」

  「那你可就錯了,」凱伊說。她從床上站了起來。她的怒火已經消失。她一本正經——幾近於冷靜地說:

  「奧德莉並沒有原諒你,奈維爾,我曾經兩次看到她在注視著你——我不知道她的腦子裡在想什麼,但是有點——她是那種不讓任何人知道她在想些什麼的人。」

  「真可惜,」奈維爾說,「像那種人不多了。」

  凱伊臉色變得十分慘白。

  「你這話是沖著我說的?」她的聲音嚇人。

  「這——你表現得不怎麼會抑制自己的情緒,不是嗎?心裡一下痛快就馬上爆發了出來。你自己出醜還不夠,還要我也跟著出醜!」

  「還有沒有什麼要說的?」

  她的聲音冰冷。

  他以同樣冰冷的語氣說:

  「要是你認為這不公平,那我只能說抱歉。不過這是不容否認的事實。你的自製力跟小孩子差不了多少。」

  「你從來不發脾氣,不是嗎?總是自我克制、風度迷人,永遠的紳士!我不相信你有任何感情。你只是一條魚——條該死的冷血無情的魚!為什麼你不偶爾發洩發洩?為什麼你不對我大吼大叫,痛痛快快地罵我一頓,叫我下十八層地獄去?」

  奈維爾歎了一口氣。他的雙肩垂落。

  「噢,上帝,」他說。

  他轉身離去。

  3

  「你看起來就像十六歲的時候一樣,湯瑪士·羅伊迪,」崔西蓮夫人說,「還是一副貓頭鷹的嚴肅相,還是像以前一樣不太愛說話,為什麼?」

  湯瑪士含糊地說:

  「我不知道。沒有說話的天分。」

  「不像亞德瑞安。亞德瑞安非常聰明,講起話來頭頭是道。」

  「也許原因就在這裡。我總是把說話的機會讓給他。」

  「可憐的亞德瑞安,這麼有為。」

  湯瑪士點點頭。

  崔西蓮夫人改變話題。她正在召見湯瑪士。她通常都喜歡一次見一個訪客。這樣她才不會累而且注意力才能集中。

  「你已經來了整整二十四個小時了,」她說,「你對我們的『情況』有什麼看法?」「情況?」「不要裝傻了。你是故意這樣的。你知道我說的是什麼意思,就在我的屋頂之下的三角關係。」

  湯瑪士小心翼翼地說:

  「看來好像有點摩擦。」

  崔西蓮夫人笑得有點邪門。

  「我老實跟你說,湯瑪士,我倒有點自得其樂。這件事情發生非我所願——事實上我極力預防過。奈維爾很固執,他堅持要讓這兩個在一起——如今他正在自食其果!」

  湯瑪士·羅伊迪動了動身子。

  「看來是奇妙,」他說。

  「說說看,」崔西蓮夫人緊接著說。

  「想不到史春吉是這種人。」

  「你會這樣說倒是有趣,因為這正是我當時的感覺。這跟奈維爾的個性不合。奈維爾,就像大部分男人一樣,通常都是儘量避開任何可能造成尷尬或不愉快的場面。我懷疑這不是他出的主意——可是,如果不是,我就不知道可能是誰的主意了。」她暫停了一下,然後聲調微微上揚說:「不會是奧德莉吧?」

  湯瑪士很快地說:「不,不會是奧德莉。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁