學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 羅傑疑案 | 上頁 下頁 | |
五〇 | |
|
|
「聰明人從不輕易表態,」他說,「說得不對嗎?哦,哈蒙德家到了。」 律師在他的辦公室裡,我們一分鐘都沒耽擱,就有人把我們領了進去。他起身,用客套話毫無表情地向我們打招呼。 波洛開門見山地說: 「先生,我想跟你打聽一下情況,如果你願意的話就告訴我。我知道你曾經是金帕多克的弗拉爾斯太太的律師,對嗎?」 律師的眼神裡流露出一瞬間的驚恐,我馬上就注意到了。但由於他幹的是那種特定的職業,他馬上就恢復了鎮靜,又裝出一副嚴肅的樣子。 「當然,她的一切事務都由我們經辦。」 「很好。這樣吧,在我向你提問之前,先叫謝潑德先生給你講述一遍事情的經過。老朋友,請你把上星期五晚上你跟艾克羅伊德先生談話的經過再複述一遍,這個要求你不會反對吧?」 「完全可以。」接著我就開始背書般地把那天晚上發生的怪事敘述了一遍。 哈蒙德非常專心地聆聽著。 「就這些。」我複述完畢。 「敲詐勒索。」律師若有所思地說。 「你感到吃驚了?」波洛問道。 律師取下了夾算眼鏡,用手絹擦了擦鏡片。 「不,」他回答說,「我並不感到吃驚。這段時間我一直在懷疑這件事。」 「既然如此,我想向你打聽些情況,」波洛說,「只有你才能向我們提供所敲詐的錢的數額。」 「我沒有必要對你們隱瞞這些情況,」停了一會兒,哈蒙德說,「在過去的一年中,弗拉爾斯太太把某些債券賣了出去,而賣債券的錢都進了她的支出帳目中,並沒有重新投資。她的收入是相當可觀的,而且丈夫死後她一直過著平靜的生活,看來這些錢都是用來支付某些特殊款項。我曾向她提起過此事,她說她必須資助她丈夫的那些窮親戚。當然我也不好再這問。直到現在我還在想,這些錢肯定是支付給某個跟阿什利·弗拉爾斯先生有關係的女人。但我萬萬沒想到弗拉爾斯太太本人也卷了進去。」 「金額是多少?」波洛問。 「把每筆錢加起來總數至少達到兩萬英鎊。」 「兩萬英鎊!」我驚叫起來,「就一年時間!」 「弗拉爾斯太太是個非常有錢的女人,」波洛不露聲色地說,「這謀殺的代價也是夠大的。」 「你還要打聽什麼事?」哈蒙德先生問道。 「謝謝,沒有了,」波洛站起身說,「打攪了,請原諒。」 「沒關係,沒關係。」 當我們走到外面時,我說:「剛才你說打攪時用了derange(英語:擾亂)這個詞,這個詞通常只用來指神經錯亂。」 「啊!」波洛叫了起來,「我的英語永遠也達不到地道的程度,英語真是一種奇特的語言。那麼剛才我應該說disarranged,nest-ce pas(法語:是嗎)?」 「Disturbed(英語:打攪)才是你應該用的詞。」 「謝謝,我的朋友,我發現你對詞語用法特別講究。好吧,現在就談談你對我們的朋友帕克的看法。身上揣有兩萬英鎊,你認為他還會繼續當男管家嗎?Je ne pense pas(法語:我想是不會的)。當然他有可能是用別人的名字把錢存入銀行,但我還是相信他說的是真話。如果他是個惡棍,那肯定是個非常吝嗇的惡棍。他胸無大志。剩下的可能性就是雷蒙德或——布倫特少校。」 「當然不可能是雷蒙德,」我反對說,「我們都很清楚,為了五百英鎊他拼命地四處奔波。」 「對,他是這麼說的。」 「至於赫克托·布倫特——」 「至於善良的布倫特少校我可以向你透露些情況,」波洛打斷了我的話,「調查就是我的工作,我一直在進行調查。他提到的那筆遺產,我發現其金額將近兩萬英鎊,這一點你是怎麼想的?」 我驚駭得幾乎說不出話來。 「這是不可能的,」我最後說,「像赫克托·布倫特這樣的名流,不可能幹出這種事。」 波洛聳了聳肩。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |