學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 羅傑疑案 | 上頁 下頁
四八


  2.甘尼特小姐的看法:羅傑·艾克羅伊德跟弗拉爾斯太太已經秘密結婚。

  3.姐姐的看法:羅傑·艾克羅伊備已經跟女管家拉塞爾小姐結婚。

  第四種看法,或者可以說是一種超級觀點,是我們準備回家睡覺時提出來的。

  「你聽我說,」姐姐突然說,「如果傑弗裡·雷蒙德和弗洛拉已經結婚,我一點也不會感到吃驚。「「如果是這樣的話,應該寫『G贈』而不是『R贈』。」我提出了異議。

  「你可不知道,有些姑娘喜歡用丈夫的姓。剛才甘尼特小姐說的那些話你是聽到的——關於弗洛拉的輕率行為。」

  嚴格地說,我根本就沒有聽到甘尼特小姐講過這種事。但我對卡羅琳旁敲側擊的手法佩服得五體投地。

  「赫克托·布倫特怎麼樣?」我暗示著說,「如果要猜的話——」「胡說,」卡羅琳說,「我敢說他喜歡她——甚至可能愛上了她。但你可以相信我的話,一個姑娘身邊有一個英俊瀟灑的男秘書,就絕不會去愛一個老得足以當父親的人。她把布倫特少校弄得神魂顛倒。姑娘總是很狡猾的,但有一件事我可明確告訴你,弗洛拉·艾克羅伊德一點也不喜歡拉爾夫·佩頓,而且從來沒有喜歡過。你完全可以相信我的話。」

  我毫無異議地接受了她的看法。

  第十七章 帕克

  第二天早晨我才意識到因天和而沖昏了頭腦,把一些不該說的話說了出來。當然,波洛並沒有叫我對金戒指的事保密。他在弗恩利從未提過戒指的事,就我所知,找到戒指的事除了波洛就我一人知道。現在這件事就像燎原之火在金艾博特村迅速傳開了。我心裡有種犯罪感,隨時等待著波洛的嚴厲指責。

  弗拉爾斯太太和羅傑·艾克羅伊德先生的葬禮定於十一點舉行,這是一次令人傷感的儀式。弗恩得大院所有的人都到場了。

  波洛也出席了葬禮。葬禮一結束他就拉著我的手臂,邀我陪他一起回拉爾什。他看上去非常嚴肅,我害怕昨晚不慎說漏嘴的事傳到他的耳中。但我很快就發現,他心裡想的完全是另外一件事。

  「喂,」他說,「我們得馬上行動。我想考慮一下見證人,希望你能協助我。我們去盤問他,必要時嚇唬他一下,這樣事情定會水落石出。」

  「你指的是哪個見證人嗎?」我吃驚地問道。

  「是帕克!」波洛說,「我叫他中午十二點到我家,他現在肯定在我家等我了。」

  「你對他有什麼看法?」我眼睛斜睨著他,大膽地問道。

  「有一點我很清楚——我並不感到滿意。」

  「你認為是他敲詐了弗拉爾斯太太?」

  「不是敲詐就是——」

  「就是什麼?」我想等他把話說完。

  「我的朋友,我想告訴你的是——我希望是他。」

  他的態度非常嚴肅,臉上帶有一種難以言狀的神情。看到他這副模樣,我不敢再問了。

  我們一到拉爾什就有人稟報帕克已經在等我們了。進屋時,男管家對我們恭恭敬敬地起身致意。

  「早上好,帕克,」波洛愉快地說,「請稍等一下。」

  他脫下風衣和手套。

  「讓我幫你脫,先生,」帕克一邊說,一邊快步上前幫他脫去風衣。他把風衣整整齊齊地放在一張靠近門邊的椅子上,波洛贊許地看著他。

  「謝謝,善良的帕克,」他說,「請坐,我要說的話比較長。」

  帕克鞠躬致謝,然後畢恭畢敬地坐下了。

  「你知道我今天為什麼叫你來嗎?」

  帕克乾咳了一聲。

  「先生,我知道你想問一些有關我的已故主人的事情——有關他的私事。」

  「說得不錯,」波洛面帶微笑地說,「你是否搞過多次敲詐?」

  「先生!」

  男管家從椅子上跳了起來。

  「不要太激動,」波洛心平氣和地說,「不要假裝老實了,好像我冤枉了你。敲詐之道你是非常精通的,是不是?」

  「先生,我——我以前從來沒——沒有——」「沒有受過這樣的侮辱,」波洛接過他的話說,「那麼那天晚上你聽到敲詐這個詞以後,為什麼急於想偷聽艾克羅伊德書房裡的談話?」

  「我不是——我——」

  「誰是你的前一位主人?」波洛突然問道。

  「我的前一位主人?」

  「是的,你來艾克羅伊德先生家之前的那位主人。」

  「是埃勒比少校,先生——」

  波洛接過他的話。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁