學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 羅傑疑案 | 上頁 下頁 | |
一二 | |
|
|
我穿過右邊的門,帕克緊緊尾隨在後,穿過短短的門廊,這裡有一小段樓梯直通艾克羅伊德的臥室,我輕輕地敲了一下書房的門。 沒人來開門,我轉動著門把,但門是反鎖的。 「讓我來,先生。」帕克說。 對這個身材粗壯的人來說,他的動作算得上是靈活的。他跪下一隻腳,眼睛湊到鎖孔朝裡張望。 「鑰匙在鎖孔裡,先生,」他邊說邊站起來,「是從裡面塞出來的。艾克羅伊德先生肯定是把自己鎖在裡面,現在很可能睡著了。」 我也彎下身子看了看,證明帕克說的話沒錯。 「看來好像沒出什麼事,」我說,「但不管怎麼說,帕克,我得把你的主人弄醒。不聽到他親口說他一切都正常,我回去手會心神不定的。」 說完我就使勁地搖動著門把,大聲叫喊著:「艾克羅伊德,只打攪你一分鐘。」 但仍然毫無動靜,我回頭瞥了一眼。 「我不想驚動家裡的人。」我猶豫不定地說。 帕克走了過去,把我們剛才進來的那扇大廳的門關上了。 「我想現在不會有人聽見了,先生。彈子房在屋子的那一頭,廚房和女士們的臥室也在那一頭。」 我明白了他的意思,點了點頭。接著我就砰砰地敲了起來,彎下腰從鎖孔向裡面大聲喊著:「艾克羅伊德,艾克羅伊德!我是謝潑德,快來開門。」 仍然毫無動靜,房間裡像是沒人似的。帕克和我互相對視了一下。 「聽著,帕克,」我對他說,「我要把這扇門砸開——確切地說,是我倆一起把門砸開,一切後果由我負責。」 「你不是在開玩笑吧?」帕克疑慮地問道。 「不,不是開玩笑,對艾克羅伊德我真有點不放心。」 我朝門廊瞥了一眼,抓起一張橡木椅子。帕克和我一起緊握椅子朝門撞去。我們把椅子對準門鎖一下,兩下,撞到第三下時,門被砸開了,我們踉踉蹌蹌地沖進了房間。 艾克羅伊德還是跟我離開時一樣,坐在壁爐前的扶手椅上。他的頭朝一邊傾斜,就在他的衣領下,一把錚亮閃光的刀子清晰可辨。 帕克和我一起走到那歪斜的屍體前,帕克驚駭地尖叫了一聲。 「從背後刺進去的,」他嘟噥著說,「太可怕了!」 他用手帕擦了擦額頭的汗水,然後戰戰兢兢地把手伸向劍柄。 「不要碰它,」我厲聲說,「快去打電話,給警察局打電話,把這裡發生的事告訴他們。然後把雷蒙德和布倫特少校叫來。」 「一切照辦,先生。」 帕克匆匆離去,還不斷地手手帕擦額頭上的汗。 我做了點我必須做的事。我得謹慎,不要挪動屍體的位置,不要去拿劍,否則就什麼線索都沒有了。很明顯,艾克羅伊德剛死不久。 不一會兒我聽見年輕的雷蒙德在外面說話,聲音中帶著恐懼和疑惑。 「你說什麼?哦!不可能的事!醫生在哪裡!」 他出現在門廊裡,情緒顯得很急躁。然後一動不動地呆站著,臉色蒼白。赫克托·布倫特猛地把他推開,走進了房間。 「天哪!」雷蒙德在他身後驚叫了一聲,「正是如此。」 布倫特徑直朝前走,一直走到椅子旁邊。他彎下腰來,我想他也會像帕克一樣伸手去拿劍柄,我一把將他拉了回來。 「不要去碰,」我解釋道,「警察必須絲毫不差地看到他現在的樣子。」 布倫特頓然領悟,點了點頭。他的臉仍跟平常一樣,不帶任何表情,但在這冷冰冰的假面具下我完全可以看出他內心的驚恐。雷蒙德也走了過來,他從布倫特的背後窺視著屍體。 「太可怕了。」他低聲說道。 他開始鎮靜下來,但當他摘下那副常戴的夾鼻眼鏡,用手抹乾淨時,我發現他在顫抖。 「我看是盜竊,」他說,「這傢伙是怎麼進來的?是從窗子進來的嗎?他拿走了什麼東西。」 他向書桌走去。 「你認為是盜竊?」我慢吞吞地問道。 「不是盜竊還會是什麼呢?我認為自殺是不可能的。」 「沒有人能夠用這種姿式來刺自己,」我很自信地說,「毫無疑問這是謀殺,但動機是什麼呢?」 「羅傑在這個世界上沒有仇敵,」布倫特很平靜地說,「一定是盜賊幹的,但這小偷想偷什麼呢?看來好像什麼都沒動過。」 他掃視著屋子,而雷蒙德則在整理書桌上的文件。 「好像沒丟什麼東西,抽屜也沒有翻過的痕跡,」秘書最後說,「太神秘莫測了。」 布倫特的頭稍稍擺動了一下。 「地上有幾封信。」他說。 我低頭一看,三四封信仍然在地上,這是艾克羅伊德傍晚時分扔在那裡的。 但弗拉爾斯太太的那只藍色信封不翼而飛。我剛開口想說話,這時傳來了叮叮噹當的門鈴聲。大廳裡一片嘈雜,人們在小聲議論著,這時帕克帶著地方上的警督和警務進來了。 「晚上好,先生們,」警督說,「對這種不幸的事,我深表同情。艾克羅伊德是個心地善良的人。男管家說這是謀殺,是不是有意外或自然的可能性,醫生?」 「絕對不可能。」我回答說。 「啊!太不幸了。」 他走過來站在屍體旁。 「動過嗎?」他厲聲問道。 「當我確定他已經斷氣——事情就簡單了——我一點都沒動過。」 「啊!暫且就算是謀殺,請你們把經過談一下,是誰首先發現屍體的?」 我詳細地把經過講了一遍。 「你說是電話通知你的?是男管家打給你的?」 「我壓根兒就沒打過這樣的電話,」帕克鄭重其事地聲明說,「整個晚上我連電話機都沒挨近過。有人能證明我沒有碰過電話。」 「這就奇怪了,聽上去像不像是帕克的聲音,醫生?」 「哦——我沒注意到這一點。我總以為是他。」 「這也是合乎情理的。接著你起身就來這兒,破門而入,發現可憐的艾克羅伊德先生就像現在這個樣子。你說他死了有多久了,醫生?」 「至少有半個小時——可能還要長一些。」我回答道。 「你說門是反鎖的?那麼窗子怎麼樣?」 「今晚早些時候是我親自把窗子關上並拴好的,我是遵照艾克羅伊德先生的吩咐做的。」 警督走到窗邊,一把拉開窗簾。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |