學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛 | 上頁 下頁 | |
五〇 | |
|
|
「我向亨利爵士闡明了這個看法。他說踏認為有相當多的人從偵探小說的描述中會知道這種鑒定方法。他引證了一本新出的《流淌的泉水中的線索》,他說約翰·克裡斯托本人星期六就在讀這本書,而且強調了這本書的特殊之處。」 「但維羅尼卡·克雷得設法從亨利爵士的書房裡搞到槍。」 「是的,這將意味著一切都是預先策劃好的。」警長又拽了一下他的鬍子,接著注視著波洛:「但你曾間接提及了另一種可能性,波洛先生。還有薩弗納克小姐。而這將是你的目擊材料,或者我寧願說,耳聞材料,再次可能有用的地方。克裡斯托大夫說出『亨裡埃塔』,是在他垂死的時候。你聽到了他的話——他們都聽到了他的話,雖然安格卡特爾先生似乎沒有聽到他所說的。」 「愛德華·安格卡特爾沒有聽到嗎?這很有趣。」 「但其他的人都聽到了。薩弗納克小姐她自己也說他試圖對她講話。安格卡特爾夫人說他睜開了眼睛,看到了薩弗納克小姐,然後說『亨裡埃塔,』她與此毫無關係,我認為。」 波洛笑了。「對——她將與此毫無關係。」 「現在,波洛先生,你的看法呢?你在那兒——看到了——也聽到了。克裡斯托大夫是在試圖告訴你,是亨裡埃塔沖他開的槍嗎?簡而言之,那個單詞是指控嗎?」 波洛緩緩地說: 「在那時我認為不是這樣的。」 「但現在呢,波洛先生?你現在是如何認為的呢!」 波洛歎了口氣。接著他緩緩地說: 「也許會是這樣的。我不能說地再多了。這只是對你所問我的問題的一點兒印象而已,而當那一刻過去之後,就有一種誘惑使人想從事情當中讀出那時並不存在的意義。」 格蘭奇快速地說: 「當然,這一切都不在記錄當中。波洛先生的想法不是證據——我知道這個,我只是試圖想得到一點線索。」 「哦,我非常理解你——而且目擊者的印象將會是十分有用的。但我很慚愧,不得不告訴你,我的印象是沒有價值的。我當時抱了錯誤的看法,被視覺形象所誘導,認為克裡斯托夫人剛開槍殺了她的丈夫,以致于克裡斯托大夫睜開眼睛,說出『亨裡埃塔』時,我從未將其當作是一個指控。現在我很想回首當時,從場景中讀出一些不在場的東西。」 「我明白你的意思,」格蘭奇說,「但對我來說,似乎由於『亨裡埃塔』是克裡斯托所說的最後一個字,它肯定意味著兩者之一。要麼是對謀殺的指控,要麼是——恩,純粹的情感流露。她是他與之共度愛河的女人,而且他正瀕臨死亡。現在,在每件事都牢記於腦海之後,對於你來說,兩者之中哪個聽起來更合理呢?」 波洛歎了口氣,動了一下,閉上了雙眼,又再次睜開,在強烈的痛苦中攤開了雙手。他說: 「他的聲音很急迫——這就是所有我能斷定的——急迫。對於我來說,似乎既不是指控,也不是情感流露——但是急迫的,是的!並且我能肯定一件事。他完全被他的職業所佔據了。他講話——對,他講話時就像一個醫生——一個手頭上正碰到一個突然出現的外科急診的醫生——一個將要因失血而致死的病人,也許是,」波洛聳聳肩,「這就是我能為你所做的最好的。」 「醫療方面的,恩?」警長說,「喔,對,這是第三種看待的方式。他被擊中了,他懷疑自己就要死了,他希望能夠讓人們迅速為他做些什麼。並且如果,就像安格卡特爾夫人所說的那樣,薩弗納克小姐是他睜開雙眼後看到的第一個人的話,那時他會向她請求的。然而,這並不讓人十分滿意。」 「有關這起案件,沒有任何人讓人滿意的地方,」波洛帶著某種苦澀說道。 一個謀殺的場景,佈置好了並且上演了,以欺騙赫爾克里·波洛——而且確實欺騙了他!是的,這令人不滿意。 格蘭奇警長望著窗外。 「喂,」他說,「這是克拉克,我的警官。看起來好像他得到什麼了。他一直在詢問傭人們——友好的接觸。他是個很帥的小夥子,對女人很有辦法。」 克拉克警官走了進來,有點兒上氣不接下氣。很明顯,他對自己非常滿意,雖然讓人敬畏的官方舉止使他有所克制,他仍喜形於色。 「我認為最好還是來報告,長官,既然我知道您去哪兒了。」 他遲疑著,向波洛投射去了懷疑的目光,後者那異國情調的外表沒有受到他那官方的謹嚴態度的歡迎。 「說吧,我的夥計,」格蘭奇說。「波洛先生在這兒沒關係。在以後的許多年裡,關於這場遊戲他忘掉的比你將要知道的還要多。」 「是,長官。是這樣的,長官,我從廚房女傭那兒得到了些情況——」 格蘭奇打斷了他。他充滿勝利感地轉向波洛。 「我剛告訴你什麼?什麼地方有一個廚娘,那裡就有希望。當家裡幹活的人劇減,沒有人再保留廚娘的時候,上帝會幫助我們。廚娘們愛說話,愛洩露秘密。她們被看成是底層的,她們的位置就是在廚師和上等傭人身邊。向想聽的人談論自己知道的事,是人的天性。繼續講,克拉克。」 「這是那個女孩說的,長官。星期六下午她看到格傑恩,那個管家,手裡握著一把左輪手槍穿過大廳。」 「格傑恩?」 「是的,長官。」克拉克查看了一個記事簿,「這是她自己的原話,『我不知道該怎麼辦,但我認為我應該說出我那天看到的東西。我看到了格傑恩,他站在大廳裡,手裡還握著一把左輪手槍。格傑恩先生看起來實在是非常特別。』」 「我不認為,」克拉克停下來,說,「關於看起來很特別的部分沒有任何意義。她可能是憑頭腦中的想像加進去的。但我認為您應該立刻知道這些,長官。」 格蘭奇警長站了起來,懷著那種一個男人看到他面前的任務將要圓滿完成時的躊躇滿志。 「格傑恩?」他說。「我要立刻同格傑恩談話。」 格蘭奇警長再次坐在亨利爵士的書房裡,注視著他面前那個男人毫無表情的面孔。 到目前為止,格傑恩依然保持著自己的尊嚴。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |