古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 假戲成真 | 上頁 下頁
五〇


  「誰雇用你來調查我的?」他問道,「是莎莉嗎?」

  「為什麼你會這樣想?」

  「呃,官方上沒有什麼事發生。所以我判定你一定是受到私人雇用來追蹤調查我的。」

  「你錯了,」波洛回答說。「我根本就沒有在調查你,我來這裡時根本不知道你在這裡。」

  「那麼你怎麼知道我究竟是不幸或是自己笨什麼的?」

  「根據觀察和思考的結果,」波洛說,「我來猜一下,你告訴我對不對好嗎?」

  「你大可隨你高興去猜,」亞力克·雷奇說,「不過不要指望我跟你玩這一套。」

  「我想,」波洛說,「幾年前你對某一政治團體感興趣而且產生同情,就像其他許多喜好科學的年輕人一樣。依你的行業來說,這種同情和趨向自然是帶著懷疑的成分。我不認為你認真妥協過,不過我確實認為你受到壓力要你接受你不想接受的地位。你試著要退出而你面臨到威脅,你被要求跟某人會合。我懷疑我是否會知道那個年輕人的姓名,他對我來說會永遠是『穿烏龜襯衫的年輕人』。」

  亞力克·雷奇突然大笑。

  「我想那件襯衫是有點可笑,我當時並沒看出事情非常可笑。」

  赫邱里·波洛繼續說下去。

  「由於對世界命運的擔憂,還有對你自己困境的擔憂,你變成,如果我可以這麼說的話,一個幾乎任何女人都不不開跟你快樂相處的男人。你沒有把你的心事告訴你太太,這你的不幸之處,因為我認為你太太是個忠貞的女人,如果她知道了你是多麼的不快樂,多麼的絕望,她會全心全意的站在你這一邊,結果她反而只是開始拿你跟她以前的一個朋友麥克·威曼相比,把你給比了下去。」

  他站起來。

  「我該忠告你,雷奇先生,儘快收拾好你的行李,隨你太太到倫敦去,要她原諒你,告訴她你所經歷過的一切。」

  「原來這就是你的忠告,」亞力克·雷奇說,「這到底關你什麼事?」

  「不關我的事,」赫邱里·波洛說。他退向門口去,「不過我一向都是對的。」

  一陣沉默,然後亞力克·雷奇突然爆出一串狂笑。

  「你知不知道,」他說,「我想我會聽從你的忠告,離婚他媽的太花錢了,無論如何,如果你擁有了你想要的女人,後來卻又無能保有她,那就有點丟臉,你不認為嗎?我要到她在倫敦西南區的公寓去,如果我發現麥克在那裡,我會扯住他那條手織的脂粉氣領帶,把他的命給扯出來,我會很高興那樣做。不錯,我會非常高興。」

  他的臉上突然亮出非常迷人的微笑。

  「我為我醜惡的脾氣感到抱歉,」他說,「同時多謝你。」

  他拍了波洛的肩膀一下,波洛隨著這一下的力道搖搖晃晃的就差一點沒跌倒。

  雷奇先生的友誼確實比他的憎恨更加叫人感到痛苦。

  「現在,」波洛離開磨房小屋,雙腳疼痛,抬頭看著轉暗的天空說,「我上哪裡去的好?」

  19

  當赫邱里·波洛被人引進來時,警察署長和布朗德督察十分好奇地抬起頭來。警察署長的脾氣正不怎麼好,布朗德平靜的堅持使得他才剛取消了當晚的約會。

  「我知道,布朗德,我知道,」他煩躁地說。「或許他是他那一時代的一個小小的比利時男巫——可是當然,他的時代已經過去了,老兄,他幾歲了?」

  布朗德巧妙地避開這個他本身反正也不知道的問題,波洛自己一向對他的年紀保持沉默。

  「問題是,長官,他當時人在那裡——在出事現場,而我們其他辦法都毫無進展。到處碰上白牆,我們。」

  警察署長煩躁地擤擤鼻子。

  「我知道,我知道,讓我開始相信馬斯特頓太太所說的是變態殺人狂幹的。我甚至會用上獵犬,要是有任何用得上它們的地方的話。」

  「獵犬不可能追蹤出水上的異味。」

  「是的,我知道你一直所認為的,布朗德。而且我偏向同意你的想法,但是完全沒有動機,你知道,一點點動機也沒有。」

  「動機可能是在那些小島上。」

  「意思是海蒂·史達斯在那小島上知道了狄索沙什麼事?我想這大概合理可能,就她的智能狀態來說,她單純,大家都同意這一點,她可能隨時對任何人洩露出她所知道的,你的看法是不是這樣?」

  「差不多是這樣。」

  「如果這樣,那麼他未免等得太久了才渡海來處理。」

  「呃,長官,可能他並不知道她後來的去向,他自己說是他在某份社團期刊上看到有關『納瑟屋』的報道,還有美麗的女主人,如同我所說的,這是他說的,而或許他說的是真話,他並不知道她在什麼地方,或是嫁給了誰,直到他看到了那則報道。」

  「可是一旦他知道了,他就坐上遊艇以特快的速度渡海過來謀殺她?這太牽強了,布朗德,非常牽強。」

  「但是這有可能,長官。」

  「那麼那個女人到底可能知道他什麼秘密?」

  「記住她對丈夫說過的話:『他殺人』。」

  「記住的凶案?她十五歲時發生的?再說這想必只是她自己說的吧?當然他會一笑置之吧?」

  「我們並不知道事實,」布朗德頑固地說。「你自己也知道,長官,一旦知道誰做了什麼事,就可以去找證據而且找的到。」

  「嗯,我們調查狄索沙——謹慎地——透過慣常的渠道——結果一無所獲。」

  「就因為這樣,長官,這個可笑的老比利時人才可能已經誤打誤撞的發現了什麼。他當時在那屋子裡——這是重要的一點。史達斯夫人跟他談過話,她零零星星說過的一些事可能在他心中串連了起來,而且有了道理。不管可能是怎麼樣,他這一天大部分時間一直都在納瑟坎伯。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁