學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 褐衣男子 | 上頁 下頁
五五


  「她從布拉瓦爾寫信給我,告訴我她經由那裡回家。她也只能這樣了,可憐的孩子。」

  「我不認為她在貝拉,」我深思地說。

  「當她寫信的時候,剛剛出發。」

  我被搞糊塗了。顯然有人在說謊,在毫不考慮安妮可能有很好的理由對他撒謊的情況之下,我為了得到嘲弄他的樂趣,從口袋裡拿出電報給他,他總是如此得意洋洋,這下可給我逮到機會。

  「那麼你對這個怎麼解釋?」我故作天真地問。

  他似乎一時變成了啞巴,目瞪口呆。「她說她正動身前往貝拉,」他以困惑的聲音說。

  我知道瑞斯被認為是很聰明的傢伙。在我看來,他相當笨。他似乎從沒想過女孩子並不會老是說實話。

  「也到慶伯利。她們到那裡幹什麼?」他支吾地說。

  「是的,那使我感到驚奇。我以為安妮小姐應該在這裡忙著替『每日公報』收集資料。」

  「慶伯利,」他再說了一次。那個地方似乎令他很擔憂。「那邊沒什麼好看的——鑽石礦場還沒有開工。」

  「你知道女人就是這樣子,」我含糊地說。

  他搖搖頭走開。我顯然給了他一些值得好好思考的事。

  他一離開之後,我的政府官員朋友馬上又出現了。

  「我希望你原諒我再次打擾,尤斯特士爵士,」他向我道歉。「但是有一兩個問題,我想問問你。」

  「那當然,我的好朋友,」我愉快地說,「問吧。」

  「那有關你的秘書——」

  「我對他一無所知,」我連忙說,「他在倫敦時把我矇騙過去,騙走了我的重要文件——為此我差點掉進火坑裡——而在開普敦像變魔術一般地消失無蹤。我是跟他同時在瀑布區沒錯,但是我是在飯店裡,而他在一座小島上。我向你保證,我在那裡時看都沒看過他一眼。」

  我停下來喘一口氣。

  「你誤會我了。我說的是你另外一位秘書。」

  「什麼?彼吉特?」我震驚地叫了起來。「他跟我在一起八年了——一個非常老實可靠的人。」

  對方笑了起來。

  「你仍然誤解我了,我是指那位女士。」

  「佩蒂格魯小姐?」我叫了起來。

  「是的。有人發現她從艾格拉莎脫土產店裡走出來。」

  「天可憐我!」我插嘴說,「今天下午我自己也到那個地方去過。你可能也看到我從裡面走出來!」

  在約翰尼斯堡,似乎連你做任何清清白白的事,也難逃別人懷疑的眼光。

  「啊!但是她不只一次在那裡——而且在相當可疑的情況下。我可以私下告訴你,尤斯特士爵士——那個地方被懷疑用來當做這次革命的背後秘密組織的聚會所。這就是為什麼我將樂於聽你說說,有關這位女士的一切。你在什麼地方,用什麼方法找她來當秘書的?」

  「她是暫借給我的,」我冷冷地答道,「由你們自己的政府暫借給我的。」

  他聽了落荒而逃。

  第三十章

  (回復安妮的敘述)

  我一到慶伯利便打電報給蘇珊妮,她以最快的速度趕來找我,沿途不斷地打電報告訴我她來的消息。我十分驚訝地發現她真的喜歡我——我以為我對她而言,只不過是一項新鮮的玩意兒,但是當我們見面時,她真情地擁抱著我痛哭。

  當我們情緒稍微緩和下來後,我坐在床上,從頭到尾詳詳細細地把經過情形告訴她。

  「你真的一直懷疑瑞斯上校,」她思考著說,「我沒有懷疑他,一直到那天晚上你失蹤。我一直很喜歡他,而且認為他可以成為你的好丈夫。哦,安妮,親愛的,不要生氣,但是你怎麼知道你的那位年輕人說的是實話?他說的每一個字你都相信。」

  「我當然相信,」我憤慨地叫了起來。

  「但是他到底有什麼如此吸引你?我看不出他有什麼,除了他那有點鹵莽的好看外表,以及他那石器時代族長式的戀愛方式之外。」

  我對蘇珊妮發了一陣怒氣。

  「就因為你已舒舒服服地結了婚,而且發胖了,因此你忘掉了有羅曼史這回事,」我最後說。

  「哦,我沒有發胖,安妮,我最近為你擔憂,一定瘦得只剩下一層皮了。」

  「你看起來十分豐腴,」我冷冷地說,「我想你一定胖了好幾公斤。」

  「再說,我也不認為我過著舒適的婚姻生活,」蘇珊妮以悲傷的聲調繼續說,「我不斷收到克雷倫絲嚴厲的電報,命令我立刻回家。後來我乾脆不回他的電報,而我現在已兩天多沒有他的消息了。」

  我無法認為蘇珊妮的婚姻問題有什麼問題,等到時機來臨時,她還是能跟克雷倫絲和好如初的。我把話題轉向鑽石。

  蘇珊妮臉長長地看著我。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁