學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 黑麥奇案 | 上頁 下頁
四七


  他說:「我不是故意的。不過我突然發起脾氣來。噢!算了——不久總得有類似的結果。我要在薩佛依跟派蒂見面——督察,你跟我同路嗎?」

  「不,我要回貝敦石南林,不過我還有話要問你,佛特斯庫先生。」

  「好的!」

  「你走進裡層辦公室,看我在那兒——你大吃一驚。為什麼?」

  「大概因為我沒料到是你吧。我以為會在那兒找到柏西。」

  「沒人告訴你他出去了?」

  蘭斯好奇地望著他。

  「沒有。他們說他在辦公室裡。」

  「我明白了——沒有人知道他出去。裡層辦公室並沒有第二道門——不過小前廳倒有一扉門直接通到走廊——我猜你哥哥是由那邊出去的——但是我奇怪強堡太太竟沒告訴你。」

  蘭斯笑一笑。

  「當時她可能去拿她的茶了。」

  「是的——是的——對。」

  蘭斯看看他。

  「督察,有什麼主意嗎?」

  「只是為幾件小事疑惑罷了,佛特斯庫先生——」

  尼爾督察坐在前往「貝敦石南林」的火車上,玩《泰晤士報》的字謎,老是不成功。他腦子裡思索各種可能性,無法專心。他看新聞也同樣心不在焉。他看到日本有地震,坦幹伊加發現鈾礦,一位商船海員的屍體被沖到南安普敦附近,碼頭工人即將罷工。他讀到最近有人被警棍打死,有一種新藥能醫嚴重肺病等等。

  這些新聞在他的腦海中造成古怪的圖案。不久他又重拾字謎,一連寫出三個題解。

  等他到達「紫杉小築」,他已下定某種決心。他對海依巡佐說:

  「那位老太太呢?她是不是還在這兒?」

  「瑪波小姐?噢,是的,她還在這兒,跟樓上的老太太變成好朋友了。」

  「我明白了,」尼爾停頓片刻才說:「此刻她在什麼地方?我想見她。」

  幾分鐘後瑪波小姐來了,滿面通紅,呼吸很急促。

  「尼爾督察,你要見我?但願我沒讓你久等。起先海依巡佐找不到我。我在廚房跟克倫普太太說話。我正在誇獎她的點心,說她的手藝好靈活,告訴她昨天晚上的蛋白牛奶酥實在太好吃了。你知道,我常常覺得慢慢接近正題比較好,你不覺得嗎?我猜你不容易這樣。你總得直接提出你要問的問題。但是像我這種時間多得很的老太婆,說些不必要的閒話是預料中事。俗話說,要得到廚師的好感,得透過她的點心。」

  尼爾督察說:「其實你想跟她談的是葛萊蒂·馬丁?」

  瑪波小姐點點頭。

  「是的,葛萊蒂。你要明白,克倫普太太真的能告訴我不少她的資料,不是跟謀殺案有關的事情,我不是那個意思;是她最近的精神狀態和她談的怪話。我所謂『怪』不是特別,只是零星的談話。」

  「你覺得有用嗎?」尼爾督察問道。

  瑪波小姐說:「有。我真的覺得很管用。你知道,我認為事情變得明朗多了,你不以為嗎?」

  「可以說是,也可以說不是,」尼爾督察說。

  他發覺海依巡佐已走出房間,他深感慶倖,因為他現在要做的事有點不合辦案的傳統。

  他說:「聽著,瑪波小姐,我要認真跟你談談。」

  「是的,尼爾督察。」

  尼爾督察說:「你和我可以說代表不同的觀點。瑪波小姐,我承認以前在蘇格蘭場聽過你的事蹟。」他露出笑容:「你在那邊好像很有名。」

  瑪波小姐很不安:「怎麼會呢?不過我好像常常捲入跟我不相干的事。我是指刑案和古怪的事情。」

  「你出名了,」尼爾督察說。

  瑪波小姐說:「當然啦,亨利·克裡瑟林爵士是我的好朋友。」

  尼爾又說:「我說過,你我代表相反的觀點,不妨說是正常和不正常兩面。」

  瑪波小姐腦袋微斜。

  「督察,不知道你這句話究竟是什麼意思?」

  「瑪波小姐,事情可以用一種正常的角度來觀察。此命案使某些人獲利——有一個人獲利尤其多。第二樁命案也對此人有好處。第三樁命案則不妨說是為了安全而殺人。」

  「不過,你說的第三樁命案是指那一樁呢?」瑪波小姐問道。

  她的眼睛呈鮮麗的瓷藍色,正精明地望著督察,他點點頭。

  「是的,你問得有道理。你知道,前幾天副局長跟我談這幾樁命案,我總覺得他有一句話不大對勁。對了,我想的是那首兒歌。國王在帳房裡,王后在客廳,女傭正在晾衣服。」

  瑪波小姐說:「不錯,前後文是按這個順序排列,可是事實上葛萊蒂一定比佛特斯庫太太先遇害,對吧?」

  尼爾說:「我想是的。我確定如此。她的屍體到深夜才被人發現,那時候很難研判她死了多久。不過我個人認為她一定是在五點左右遇害,否則的話……」

  瑪波小姐插嘴了。「否則的話她一定會把第二個託盤端進小客室吧?」

  「對。她把茶盤端進去,又去端第二個託盤,走到門廳,事情就發生了。她看見或聽見了某一個現象。問題是那個現象究竟是什麼。也許是杜博斯由佛特斯庫太太的房間走下樓。也許是愛蘭·佛特斯庫的男朋友吉拉德·萊特由側門進屋。無論來者是誰,總之他誘使她放下託盤,走到花園去。我想她過不久就死了。外面很冷,她只穿薄薄的制服。」

  瑪波小姐說:「你說得很對。我意思是說,根本就不是『女傭在花園裡晾衣服』這回事。她不會在傍晚晾衣服,也不會不加外套就走到曬衣繩那邊去。這件事和曬衣夾都是一種偽裝,要使情況和兒歌相符。」

  尼爾督察說:「不錯,真瘋狂。這就是我和你觀點不同的地方。我無法——我硬是無法接受兒歌這回事。」

  「不過督察,命案和兒歌相符。你一定同意兩者相符吧。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁