學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 黑麥奇案 | 上頁 下頁 | |
一三 | |
|
|
他走到前門,發現茶房總管克倫普正由門廳後面走上來。原來他聽到了車聲。 這輛車是羅斯本特利跑車。兩個人下車向大樓走過來,剛到門外,門就開了。阿黛兒·佛特斯庫嚇一跳,瞪著尼爾督察。 他立刻發現她是非常美麗的女人,剛才他為瑪麗·竇夫的評論感到震驚,現在他體會出個中真義了。阿黛兒·佛特斯庫的確是性感尤物。她的身材和特徵跟金髮的葛羅斯佛諾小姐相似,但是葛羅斯佛諾小姐外貌迷人,心性端莊;阿黛兒·佛特斯庫卻從裡到外充滿魔力。她的魅力是明顯的,不是微妙的,等於向每個男人說:「我在此。我是女人。」她的每一個動作,每一口氣息都含著性感——但她的眼睛卻有種精明的意味。他暗想:阿黛兒·佛特斯庫喜歡男人——不過她永遠更愛鈔票。 他接著打量她後面那個替她背球棍的身影。這種人他見識過。他們專門迎合闊老頭的少妻。他大概就是維維安·杜博斯吧,他具有相當不自然的雄偉氣勢,事實上可能並不剛毅。他是那種「瞭解」女性的男人。 「佛特斯庫太太?」 「是的。」她的藍眸子睜得很大。「我不知道——」 「我是尼爾督察,恐怕有壞消息要告訴你。」 「你意思是說——竊案之類的?」 「不,不是那種事情。跟你丈夫有關。他今天早上嚴重發病。」 「雷克斯?生病?」 「我們從早上十一點半就一直想跟你聯絡。」 「他在什麼地方?這裡?還是醫院?」 「他被送到聖尤德醫院。你大概得準備面對一個打擊。」 「你該不是說——他該不是——死了吧。」 她身子微微向前倒,抓住他的手臂。尼爾督察自覺像一個參加舞臺表演的人,連忙扶她走進門廳。克倫普熱心在附近徘徊。 「她需要白蘭地。」他說。 杜博斯先生以低沉的嗓音說: 「對,克倫普。去拿白蘭地。」又對督察說:「進來吧。」 他打開左邊的一扇門,大夥兒列隊走進去。先是督察和阿黛兒·佛特斯庫,然後是維維安·杜博斯,克倫普端著圓酒瓶和兩個杯子殿后。 阿黛兒·佛特斯庫跌坐在一張安樂椅上,一手蒙著眼睛。督察遞上酒杯,她啜了一小口就推開了。 她說:「我不要喝。我沒什麼。告訴我怎麼回事?我猜是中風吧?可憐的雷克斯。」 「不是中風,佛特斯庫太太。」 「你說你是督察?」問話的是杜博斯先生。 尼爾轉向他,怡然說道:「對。犯罪偵察部的尼爾督察。」 他發現對方的黑眼睛浮現一股警戒的光芒。杜博斯先生不喜歡犯罪偵察部的督察露面。他一點都不喜歡。 他說:「怎麼回事?有什麼不對——呃?」 他不自覺向門口倒退一兩步。尼爾督察注意到這個動作。 他對佛特斯庫太太說;「恐怕得調查案情。」 「調查?你是說——你是什麼意思?」 他說話的口吻很圓滑。「佛特斯庫太太,你恐怕會覺得苦惱。我們要儘快查明佛特斯庫先生今天早晨上班前吃了或喝了什麼。」 「你是說他可能是中毒?」 「是的,似乎如此。」 「我不相信。噢——你是指食物中毒。」 她說到最後幾個字,嗓子低了半音階。尼爾督察面無表情,聲音仍舊很順耳,他說: 「夫人,你以為我是指什麼?」 她不理這個問題,匆匆往下說: 「可是我們都沒出毛病啊——我們大家。」 「你能代表家裡所有的人說話?」 「噢——不——當然——我不能確定。」 杜博斯特意看看手錶說: 「阿黛兒,我得回去了。真抱歉。你大概不會有事吧?我意思是說,家裡有女僕和竇夫小姐,還有——」 「噢,維維安,別走。別走嘛。」 嗓音帶著哭調,對壯博斯倒有了相反的效果,他加速退開。 「抱歉,乖女孩,重要的約會。對了,督察,我下榻高爾夫賓館。如果你——有事要找我……」 尼爾督察點點頭。他無意扣留杜博斯先生。但是他知道杜博斯先生告辭的含義。杜博斯想躲開麻煩。 阿黛兒·佛特斯庫儘量勇敢面對現實說: 「回來發現家裡有警察,真叫人震驚。」 「我相信如此。不過你知道,我們必須立刻行動,取得必要的食物、咖啡、茶葉等樣本。」 「茶和咖啡?不會有毒吧?我們有時候吃的鹹肉不大對勁。有時候簡直不能吃。」 「我們會查出來的,佛特斯庫太太,別擔心。有些事情叫人驚訝。我們辦過一個指頂花中毒案。原來他們誤摘了指頂花的葉子,以為是萊菔。」 「你以為此地也可能發生這種事?」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |