學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 牙醫謀殺案 | 上頁 下頁 | |
三六 | |
|
|
珍妮用低低的、急切的聲音說:「別摻和進來,請你別來。」 她走出去了。波洛聽到有爭辯的聲音傳來,聽到了奧莉維亞夫人高聲抱怨的咯咯聲:「我真是再不能忍受你的粗暴無禮了,我要採取行動使你不再打擾——」 這時秘書說話了:「那麼就定在明天六點之前一點嗎,波洛先生?」 波洛機械地點著頭表示同意。他就象一個見了鬼的人似的呆呆地站在那裡。只不過使他感到這種震驚的不是眼睛而是他的耳朵。 從開著門的前廳飄進來的兩句話跟昨天晚上他在電話中聽到的幾乎是一樣的。他明白了為什麼那電話裡的聲音會這麼熟悉。 當他走出來,到了陽光下的時候,他茫然地搖著頭。 是奧莉維亞夫人? 但這不可能!電話裡說話的人絕對不會是奧莉維亞夫人! 那個愚蠢無知的貴婦人——那個自私、缺心眼、貪婪、一心為己的女人?他剛才在心裡是怎麼稱呼她的? 「大肥母雞?C』est ridicule(法語:這太可笑了)!」赫克爾波洛說道。 他認定,一定是他的耳朵騙了他。不過—— 羅爾斯轎車準時地在快到六點時來接波洛了。 車裡只坐了阿裡斯泰爾布倫特和他的秘書兩個人。看來奧莉維亞夫人和珍妮已經乘另一輛車先行了。 車開得很平穩。布倫特說話不多,主要談的是他的花園和最近的一次園藝展覽。 波洛祝賀他死裡逃生,對此布倫特表示異議。他說:「哦,那事兒!別以為那傢伙是專門要打我。不管怎麼說,這可憐蟲根本就沒學過怎麼瞄準!不過又是一個半瘋的學生罷了。他們其實並沒有什麼害處,無非是情緒一激動,夢想著暗殺了首相就可以改變歷史的進程。這很可悲,真的。」 「以前也有過這種謀害您的企圖,是嗎?」 「聽起來象一出誇張的鬧劇似的」布倫特說,眼睛微微放光,「前不久有人給我郵寄來一個炸彈,可這炸彈不怎麼靈。您知道,這幫傢伙還一心想要挑起管理這個世界的重任呢——連一顆管用的炸彈都裝不出來,那他們還能幹好什麼事呢?」 他搖著頭。 「總是這種事——留著一頭長髮、稀裡糊塗的理想主義者——他們腦子裡根本沒有半點實際知識。我並不是個聰明的人——從來不是——但我能讀能寫,會做算術。您明白我這麼說的意思嗎?」 「我想是的,但請您更深入地給我解釋解釋。」 「好吧,要是我讀一篇英語寫成的東西的話,我能夠理解它的意思——我並不是指那些深奧的資料,公式或者是哲學論述——而是平易的有條理的英語——多數人卻做不到!要是我想寫一篇東西,我能夠寫下我要說的意思——我發現,很多人也做不到這一點!而且就象剛才說的,我可以做些簡單的算術。如果瓊斯有八隻香蕉,布朗從他那裡拿走了十隻,問瓊斯還有幾隻?這就是有些人喜歡假裝有簡單答案的那種問題。他們不會承認,首先,布朗根本不可能辦得到這事——其次,答案裡的香蕉數不可能是正數!」 「他們更喜歡象變戲法一樣的答案?」 「正是。政治家們也同樣糟糕。但我始終堅持按樸素的常識辦事。您知道,最終誰也不能違背它。」 他稍帶自嘲地笑著補充說:「我不該三句話不離老本行。這是個壞習慣。而且,在離開倫敦的時候,我也希望把生意上的事情拋在腦後。波洛先生,我盼望著聽聽您的冒險故事。您知道,我看過許多驚險小說和偵探小說。您覺得它們真實嗎?」 剩下的旅程,談話一直以波洛辦過的洋洋大觀的案件為內容。布倫特對細節的興趣象小學生似的濃厚。 這種令人愉快的氣氛一直持續到他們到達愛夏莊之後,才因奧莉維亞夫人豐滿的胸脯後面輻射出來的冷冰冰的不快而涼了下來。她盡其所能地冷落波洛,只同她的主人和塞爾比先生談話。 塞爾比先生領波洛去看了他的房間。 這所別墅很可愛,不大,同樣按照波洛在倫敦就注意到的那種安寧而舒服的格調佈置。所有的東西都是昂貴而又簡單的。只有造成這種外表上的簡陋的那一份流暢才顯示出這些東西所代表著的巨大財富。對客人的招待是令人讚歎的——飯菜是純正的英國風味,而不是歐洲大陸味——晚餐的葡萄酒激起了波洛心中不可抑制的感激之情。他們喝了一份鮮美的清湯,吃了烤鰨魚、小種園裁嫩豌豆燒的羔羊脊,草莓、還有冰激淩。 波洛完全沉浸在美食帶來的巨大享受裡了,這使他連奧莉維亞夫人依舊冷漠的行為和她女兒的唐突與粗暴都幾乎沒有注意到。珍妮對他有一種明顯的敵意。一直到晚飯吃完,波洛帶著微微的醉意,還在百思不解這到底是為了什麼! 布倫特眼睛向下盯著桌子,有點驚奇的問:「今天晚上海倫不跟我們一起吃晚飯嗎?」 朱莉婭奧莉維亞的嘴唇緊抿成一條線。她說:「我想,親愛的海倫在花園里弄得太累了。我告訴她去上床休息要比再費勁穿衣打扮一番到這兒來要好得多。她覺得我的話很對。」 「哦,我明白了。」布倫特面無表情,有點不解地說,「我還以為週末她會改變一下習慣呢。」 「海倫做事向來一板一眼的。她喜歡早睡。」奧莉維亞夫人堅決地說。 當波洛走進客廳跟兩位女士呆在一起時,布倫特留在後面同他的秘書交談了幾分鐘。波洛聽到珍妮奧莉維亞對她母親說:「媽媽,阿裡斯泰爾姨公不大喜歡你把海倫蒙特雷索冷落在一邊。」 「胡說」奧莉維亞夫人粗魯地說,「阿裡斯泰爾生性太善良了。窮親戚們都照顧得不錯——他讓她不交錢住房子就已經是非常的好心了,但想想他得每個週末都讓她到別墅來吃晚飯,這也未免太過份了!她不過是他母親堂兄弟的女兒一流的角色。我認為阿裡斯泰爾不該被硬加上這麼個負擔!」 「我覺得她是很自尊的」珍妮說,「園子裡的事她做得不少。」 「那才叫知恩報德呢」奧莉維亞夫人深感愜意地說,「蘇格蘭人就是講自立,人們尊敬他們也是因為這個。」 她舒舒服服地坐到沙發上,仍然不看波洛一眼。「給我把那本《內幕評論》雜誌拿來,親愛的。上面登著範斯凱勒和她的摩洛哥嚮導的事。」 阿裡斯泰爾布倫特出現在門口,他說:「波洛先生,這會兒請您到我房間來。」 阿裡斯泰爾布倫特自己的房間在房子背面,矮空間,長進深。從窗口望下去是花園。房間很舒服,佈置著幾張矮扶手椅和小沙發,帶點令人愉快的淩亂,這使房間顯得適合居住。 不必說,赫克爾波洛倒是會更喜歡多一點對稱美! 給客人遞上一支香煙,又點燃了自己的煙斗,阿裡斯泰爾布倫特直截了當地進入了正題。 他說:「有很多事讓我感到不滿意。我是指那個叫塞恩斯伯裡西爾的女人。因為當局自身的原因——當然是無可非議的原因——他們取消了搜查。我不很清楚阿爾伯特查普曼是誰,他是幹什麼的——但不管怎麼說,他幹的一定是那種生死攸關的事,是那種可能使他陷入尷尬棘手的境地的買賣。我不瞭解這裡邊的詳情,但首相確實說過他們無法承受公開這案子帶來的後果,而且這事越早從公眾的記憶中消失越好。「 「那是完全正確的。這是官方的觀點,他們知道什麼事情是必要的,可這樣就把警察的手給捆住了。」 他在椅子上把身子向前傾過來。 「但是我想要知道真相,波洛先生。而您正是可以為我找出真相的合適人選。官場裡的事阻止不了您。」 「您要我幹什麼,布倫特先生?」 「我要您找到這個女人——塞恩斯伯裡西爾。」 「您要活的還是要死的?」 阿裡斯泰爾布倫特的眉毛向上一挑。 「您認為她可能死了嗎?」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |