學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高爾夫球場命案 | 上頁 下頁
一三


  第五章 雷諾夫人的陳述

  我們發現阿于特先生在門廊裡等著我們,我們隨即一起上了樓,弗朗索瓦走在前頭領路。波洛上樓時,一下子走在這邊,一下子走在那邊,使我模不著頭腦,直到他裝著怪臉低聲對我說:

  「難怪僕人都聽得見雷諾先生上樓梯的聲音,原來沒有一塊樓梯板不吱吱作響,連死人都會被驚醒過來的。」

  在樓梯頂端,有一條小小的過道岔了開去。

  「那是僕人的住房。」貝克斯解釋道。

  我們沿著一條過道繼續朝前走。走到過道右邊最後的一個門口,弗朗索瓦輕輕地叩門。

  一個微弱的聲音招呼我們進去。我們進入一間寬敞、陽光充足的房間。房間正好面臨著相距不到四分之一英里的一片蔚藍、閃光的大海。

  一位身材修長、容貌出眾的女人用坐墊支撐著躺在一張臥榻上,杜蘭德醫生在一旁扶持著。她正當中年,原先烏黑的頭髮現在幾乎成了銀白色,但她的體態每一處都顯現出她精力充沛、品格出眾。你立刻會感到在你面前的,用法國人的話來說,是une maitresse femme①。

  她頷首向我們打招呼,神態高貴。

  「先生們,請坐。」

  我們在椅子上坐下,檢察官的書記也在一張圓桌那裡坐下了。

  「夫人,我希望,請你陳述一下昨晚發生的情況該不會太使你勞神吧?」阿于特先生開始說道。

  「一點也不,先生。要把這兩個謀殺的無賴抓到,並且給他們應有的懲治,我知道時間是寶貴的。」

  「很好,夫人。如果我向你提出問題,你按照問題回答,我想可以減少一些你的勞累。昨晚你什麼時候上床的?」

  「九點半,先生,因為我累了。」

  「你丈夫呢?」

  「我想約莫一小時以後。」

  「他看上去有點兒心神不寧——心情煩躁嗎?」

  「沒有,跟平日差不多。」

  「後來呢?」

  「我們睡著了。有一隻手壓緊我的嘴把我驚醒了。我想叫喊,但是喊不出聲。房裡有兩個人,都戴了面具。」

  ①法語:一個剛毅果敢的婦人。一一譯注。

  「夫人,對這兩個人你能作一些描述嗎?」

  「一個是高個子,長長的黑須;另一個是矮個子,很結實,鬍鬚紅紅的。兩個都把帽子拉得低低的,遮住了眼睛。」

  「嗯!」檢察官沉思地說,「我怕。鬍鬚太多了些吧。」

  「你是說鬍鬚是假的?」

  「是呀,夫人。請往下講吧。」

  「按著我的是那個矮個子。他堵住了我的嘴,然後就用繩索綁住了我的手腳。那另外一個站著,俯視著我的丈夫。

  他已經拿到了梳粧檯上我那把匕首似的裁紙刀,並且用刀尖抵著我丈夫的心窩。那矮個子收拾了我,就跟另一個一起,逼著我丈夫從床上起來,陪著他們到隔壁的穿衣室去。

  我幾乎嚇得昏死過去,不過我拼命地聽著。

  「他們講話的聲音很低,我聽不出他們在講些什麼。可是我聽得出那是一種南美有些地區用的粗鄙的西班牙語。

  好像他們向我的丈夫要什麼。不一會他們生氣了,聲音也提高了些。我想是那高個子在說話。『你清楚我們要的是什麼?』他說,『秘密!在哪兒?』我不知道我丈夫是怎麼回答的。

  可是另一個惡狠狠地接嘴說:『你撒謊!我們知道你藏著。你的鑰匙在哪兒?」』「接著我聽到抽屜被拉開的聲音。我丈夫穿衣室的牆上有一隻保險箱,裡面他經常放著相當多的現錢。萊奧尼後來告訴我保險箱被劫了,錢被拿走了。可是很清楚,當時他們沒有找到他們要的東西;因為不一會我聽到那高個子罵了一聲,命令我的丈夫把衣服穿上。不多久,我想一定屋內有什麼聲音驚動了他們,因為他們匆匆把衣服才穿好一半的我的丈夫押進了我的房間。」

  「Pardon①,」波洛插話說,「穿衣室沒有別的出口嗎?」

  ①法語:請原諒。——譯注。

  「沒有,先生,只有通到我房間的一扇門。他們趕著我的丈夫走過我的房間。矮個子在前,高個子手握那匕首跟在我丈夫後面。保羅想脫身走到我這裡。我看見他痛苦的眼神。

  他轉身對著那兩個抓住他的傢伙說:『我得跟她說話。』接著,他來到床邊對我說:『不要緊,埃洛伊絲。別伯,我天亮前就會回來的。』雖然他竭力想使自己的聲音聽上去很有信心,可我看得出他恐懼的眼光。他們隨即把他推出房間,那高個子一邊說著:『稍有一點聲音,就要你的命,記住了。」,「這以後,」雷諾夫人接下去說,「我一定是昏死過去了。

  我記得醒來時是萊奧尼按摩著我的手腕,給我喝白蘭地。」

  「雷諾夫人,」檢察官說,「據你看,他們要尋找的是什麼東西?」

  「我什麼也說不上,先生。」

  「你知道你丈夫有什麼恐懼嗎?」

  「是呀。我覺察到他變了。」

  「那是多久以前呢?」

  雷諾夫人思索著。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁