學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高爾夫球場命案 | 上頁 下頁 | |
一二 | |
|
|
弗朗索瓦應召前來。是的,地板上有好多紙片。她把這些紙片怎麼處理啦?當然放進爐灶裡去啦:還會怎麼啦? 貝克斯作了一個失望的手勢,把她打發走了。隨即,他面露喜色,奔向書桌那兒。片刻間,他翻尋著死者的支票簿。 接著做了一個失望的手勢,因為最後的一張支票存根是空白的。 ①單據上收件人或收款人的姓名。——譯注。 「得有勇氣呀:「波洛喊道,一面拍拍他的背。「毫無疑問,雷諾夫人會告訴我們關於這個名叫杜維恩的神秘人物的。」 局長臉上的陰霾消散了。「這倒是實話。我們這就開始吧。」 我們轉身離開房間時,波洛漫不經心地說了一句: 「雷諾先生昨晚是在這兒會客的吧?」 「是呀……可是你怎麼知道的?」 「根據這個。我是在皮椅背上發現的。」他的大拇指和食指之間捏著一根長長的黑髮——一根女人的頭髮。 貝克斯先生帶著我們從邱宅的後門出去,走向一個緊貼著邸宅的小小的棚屋。他從口袋裡取出鑰匙,把門打開了。 「屍體就在這兒。在你到達之前,我們剛把它從現場移到這兒,因為攝影師已照了相。」 他打開了門,我們走了進去。被害人躺在地上,上面覆蓋著一塊布。貝克斯先生敏捷地揭去了遮屍布。雷諾中等身材,個子細瘦,大約五十來歲的年紀,黑色的頭髮中夾雜著不少灰白色髮絲。他鬍子刮得光光的,長長的瘦削鼻子,兩眼相距較近,像在熱帶的陽光下度過大半生的人一樣,皮膚呈紫銅色。雙唇往兩邊緊繃著,露出了牙齒,死灰色的臉上印刻著極端驚愕、恐懼的表情。 「從他的臉上一看,就可以知道他是被人從背後戳死的。」波洛說。 他輕輕地把死者翻了個身。在背部,圓圓的、黑糊糊的一片沾汙了淺褐色大衣兩肩腫骨之間的那一部分。衣服上那黑糊糊一片的正中留下了一個裂口。波洛仔細地察看著。 「你對作案用的兇器有什麼看法?」 「兇器留在傷口中了。」局長把手伸進了一個大玻璃缸。 裡面有一件小東西,在我看來非常像一把裁紙刀,黑色的柄,刀口很窄,閃閃發亮。這刀總長不到十英寸。波洛用指尖小心翼翼地試著變了色的刀尖。 「Ma foi①可鋒利哩!用來殺人真靈巧、方便哪!」 ①法語:說實在的。一譯注。 「遺憾的是上面找不到指紋,」貝克斯帶著歉意地說,「兇手一定是戴著手套的。」 「當然羅,」波洛帶著不屑一談的口吻說,「即使是聖地亞哥的人也很懂得這個訣竊。就連一位最外行的英國小姐也懂得這個。這得感謝報紙上對貝蒂榮法則①的大肆宣傳。 不管怎麼說,沒有指紋,這倒引起了我很大的興趣。要不然留下別人的指紋是最簡單不過的事呐。這樣一來,警察可就樂啦。」他搖晃著頭。「我非常擔心,我們的罪犯不是個慣犯,或者是他時間來不及,沒法這麼幹。不過我們以後再瞧吧。」 波洛將屍體恢復了原來的狀態。 「原來他大衣裡面只穿著內衣。」他說。 「是啊,檢察宮感到這一點挺不可思議。」 在這當口,貝克斯身後關閉著的門上傳來輕叩聲。他跨前一步把門打開。弗朗索瓦站在那兒,像個食屍鬼似的好奇地向棚屋內竭力張望。 「噯,什麼事?」貝克斯不耐煩地問。 「夫人打發我送個口信。她已經好多了,準備接見檢察官。」 「好吧,」貝克斯先生很快地說,「告訴阿于特先生,我們馬上就來。」 波洛停留了一會,回頭望著那屍體。這時,我以為他打算向它大聲疾呼,要大聲地宣佈他非得把兇手弄個水落石出,否則決不罷休。可是當他說話時,聲調卻是沉悶的,顯得頗為尷尬。他的話跟當時肅穆的情景格格不入,簡直可笑。 「他穿的大衣很長啊。」他這話說得很不自然。 ①貝蒂榮(1853——1914)。法國刑事偵查學家,提出所渭「人身測定法」,即根據年齡、比較骨骼、結合攝影和指紋等方法。鑒別罪犯.在刑事偵查學界稱為「貝蒂榮法則。」——譯注。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |