學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 犯罪團夥 | 上頁 下頁 | |
七六 | |
|
|
第十七章 代號十六的人 湯米、塔彭絲和警察局長卡特先生關在那間私人辦公室裡秘密交談著。警察局長正熱情而誠懇地稱讚著他倆。 「你們所取得的成功真令人欽佩。由於你們的傑出工作,我們至少抓住了五名警方感興趣的人物。從他們口中我們獲得了大量頗有價值的情報。在此期間,據可靠情報,莫斯科的間諜總部對其間諜屢遭失敗已引起警覺。儘管我們採取了種種防範措施,但情況不妙,我估計他們已開始察覺你們那兒。因此,他們特別懷疑我稱為警探中心——就是西奧多·布倫特先生的辦公室——即國際偵探所。」 「長官,既然如此,」湯米說,「我估計他們在某個時候肯定會光顧我們那兒。」 「正如你所說,這也僅僅是估計而已。但是,我卻有點擔心湯米太大。」 「長官,我會悉心照料她的。」湯米說。幾乎在同一時刻,塔彭絲也說道:「我完全能自己照料自己。」 「喂,」警察局長卡特先生說,「過分的自信正是你倆的特點。可是,你們至今未受到任何挫折,這是否完全依賴于你們那超人的智慧呢,還是某種程度上憑藉了運氣?對此,我還不便貿然下結論。你們知道吧,風水是會輪流轉的。但不管怎麼說,我並不想對此爭論不休。據我對湯米太太的充分瞭解,我想,讓她在下一兩周之內別出頭露面,是不是完全不可能?」 塔彭絲很堅定地搖了搖頭,「現在,我所能做的,就是把我所知的全部情況都告訴你們。我們有充分理由相信,莫斯科已決定派遣一名特殊的間諜進入我國。我們目前還不知他在旅途中用什麼姓名,也不知他何時到達。然而,我們對他確實有些瞭解。戰爭期間,他曾給我們製造過很大的麻煩。那時,他無處不在。凡是我們不願讓他去的地方,他反而偏在那些地方出現。他出生在俄國,在語言方面造詣頗深——因此,他能在六七個國家裡暢通無阻,當然也包括我們國家。不僅如此,他在喬裝打扮方面也算得上是個老手。反正他是個老謀深算、詭計多端的傢伙。他就是代號十六的人,他什麼時候來,以及以何種方式來,我全都不知道。但是,我敢肯定地說,他一定會來。再者、我們也準確地瞭解到,他本人與真正的西奧多·布倫特先生並沒有打過交道。」 「我估計他會到你的辦公室去,他會以委託你辦理一樁案子為藉口,並且會以暗語來試探你。首先,是提到十六這個數字,這一點你是知道的,正確的應答應該是包含有同樣數字的一句話。其次,是詢問你是否跨越過英吉利海峽。對此,我仍也是剛瞭解到。正確的答案是:『上個月十三號我在柏林。』目前為止,我們所掌握的情況就是這些。我要提醒你的是,你對答暗語時必須正確無誤,而且你要盡最大努力去贏得他的信任。你要盡可能恰如其分地扮演好你的角色。再有,即令他看起來已完全被矇騙住,你也必須保持高度警惕,注意保護自己。我們的這位朋友十分狡詐,他扮演起兩面派來可謂滴水不漏,或許更勝於你。但不管他以何種身份出現,我都希望通過你來逮住他。從今天起,我已採取特殊的防範措施。昨天夜裡,我們在你的辦公室內安裝了一個竊聽器。因此,我的手下在樓下的房間裡就能聽到你辦公室裡的一切動靜。這樣的話,一旦發生任何不測,我便會及時接到報告,並採取必要的措施來保護你和你太大的安全。與此同時,將我追蹤的要犯緝拿歸案。」 警察局長又進一步作了些指示,他們又共同研究了總的行動方案。這之後,這對年輕夫婦就告辭了,他們要儘快趕回布倫特卓越的偵探大師們的辦公室。 「噢,有點晚了,」湯米說道,他看了一下手錶,「正好十二點正。我們和警察局長談了很長時間。但願我們沒錯過什麼特別有趣的案子。」 「總的看來,」塔彭絲說,「我們已幹得相當不錯。我昨天把我們辦案結果統計了一下。我們解開了四個一團亂麻似的謀殺秘密;成功地偵破了一個假鈔犯罪團夥以及一個毒品走私團夥——」 「準確地講,應該是兩個犯罪團夥。」湯米插嘴道,「我們確實很成功!我為此感到很驕傲。『犯罪團夥』這種提法使我們顯得更像專業的偵探。」 塔彭絲繼續往下說、她扳著手指頭計著數。 「一件珠寶盜竊案;兩次從虎口脫險;一樁減肥女士失蹤案;拯救了一個窮困潦倒的年輕姑娘;成功地查清了無懈可擊的偽證。遺憾的是,在——個案子中我們曾幹了蠢事。但總的看來,我們功大於過。我認為,我們是非常聰明的。」 「你完全可以這樣認為。」湯米說,「再說,你一向總是這樣認為的。但是,現在回想起來,我感到我們有一兩次全憑交了好運。」 「胡說!」塔彭絲極不贊同,「那都是完全憑藉了我們的聰明智慧。」 「不管怎麼說,至少我有一次是交了好運的。」湯米說,「就是艾伯特使用索套的那一天:塔彭絲,難道你能說那也不算是憑運氣嗎?」 「那倒也是。」塔彭絲說,很明顯地降低了聲音,「這次是我們要處理的最後一枚案子了。偉大的偵探大師們在將那些超級間諜緝拿歸案後,往往就會解甲歸田,去養養蜜蜂,或是種種蔬菜。結果終歸是如此。」 「你己感到厭倦了,是吧?」 「是——的,我想我是感到有點累了。更重要的是,截至今日,我們都是成功的。但是,運氣是可能改變的。」 「喂,現在是誰在大談運氣了?」湯米不依不饒地問道。 塔彭絲沒有回答。這時,他倆已走進「國際偵探所」辦公室所在的那幢建築物的大門。 艾伯特在外面辦公室裡值班,他正自娛自樂地將一把直尺立在鼻樑上,竭盡全力地保持著尺子的平衡。 偉大的布倫特先生見此極不高興,他皺著眉頭,幾步便走進了自己的私人辦公室。他脫下外套,摘掉帽子,然後打開了壁櫥。壁櫥的隔板上整齊地排列著著名偵探小說中的經典著作。 「可供選擇的範圍愈來愈狹窄了。」湯米嘀咕道,「我今天應該效仿哪一位偵探大師呢?」 塔彭絲在他的身後忽然開口說話。她的語氣與平時判若兩人,這使得他詫異地轉過身來。 「湯米,今天是這個月的幾號?」她問道。 「我想想看——是十一號——有什麼不對頭的地方嗎?」 「你看看那日曆。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |