學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 犯罪團夥 | 上頁 下頁 | |
二〇 | |
|
|
第五章 小牌巧勝老K 這是一個星期三,「國際偵探所」內外兩間辦公室都顯得死氣沉沉。塔彭絲任由手中的《每日論壇》飄落到地上。 「湯米,你猜猜看,我在想什麼?」 「我可沒法猜,」她丈夫答道,「你的腦筋裡總是塞滿很多問題,而且總是在同一時間裡考慮許許多多複雜的問題。」 「我在想,我們應該去跳跳舞了。」 湯米倉促地從地上拾起那份《每日論壇》。 「我們的廣告做得真不錯,」他說道,頭往一邊歪了歪。 「布倫特卓越的偵探大師們。塔彭絲,你意識到沒有?布倫特卓越的偵探大師們就只包括你和你自己。你應該為此感到無比自豪,這正如兒歌中那身形如雞蛋的矮胖子所唱頌的。」 「別打岔.我剛才在談跳舞的事。」 「我留心觀察到這份報紙上有一個疑點。不知你是否已注意到?把這三份《每日論壇》拿去好好地看一看。你能發現它們之間的差異嗎?」 塔彭絲滿懷疑意地接過報紙。 「這也不可能難住我,」她毫無興趣地說,「一份是今天的,一份是昨天的,一份是前天的。」 「我親愛的華生,你真是才華橫溢。只可惜那不是我的意思。仔細看著那大字標題,《每日論壇》,再比較一下那三份報紙一一你能發現它們之間有任何不同之處嗎?」 「不,我看不出。」塔彭絲說,「再說,我也不相信它們之間會有什麼差別。」 湯米歎了一口氣,並模仿他最崇拜的歇洛克·福爾摩斯的方式把手指尖都撮在一起。 「這豈不是咄咄怪事?你每天看報紙與我一樣多——準確地說,比我還要看得多。我都觀察到了,而你居然沒發現。 只要你留意今天的《每日論壇》(英文為DAILY LEADER: 譯者注),你就不可能看不出:在字母D的中間有一個小白點、在同一單詞的字母L的中間也有一個。在昨天的那份報紙上、白點又完全沒有出現在DAILY這個單詞上。在LEADER這個單詞的L字母中間有兩個白點。在前天的報紙上,在DAILY這個單詞的字母D中又出現兩個白點。事實上,這白點,或者是幾個白點,每天都出現在不同的位置。」 「這又有什麼值得大驚小怪的?」塔彭絲說。 「這是新聞業的一個秘密。」 「這也只意味著——你看不借也猜不透。」 「而我的判斷是——這是所有報紙都共有的慣例。」 「啊,你真是了不起的聰明!」塔彭絲譏諷道,「特別是在閒扯無聊的內容來分散談話要點方面。行了,我們還是回到剛才講的主題上來吧。!」 「剛才我們在談什麼?」 「三藝舞廳。」 湯米歎了一口氣。 「不,不可能,塔彭絲。請別談什麼三藝舞廳。我已不再年輕了。我向你保證,我再也沒有年輕人的那種興致了。」 「當我還是個年輕漂亮的姑娘時,」塔彭絲說,「就受傳統思想的薰陶而堅信男人們——尤其是作丈夫的——天生都是放蕩成性的,喜歡通宵達旦地酗酒、跳舞和瞎胡鬧。只有異常美貌、異常聰穎的太大才能讓他們乖乖地呆在家裡。 可是,這種現象一去不復返了!現在,就我所知,幾乎所有的太大們都渴望走出家門去跳舞尋樂。那是因為,她們常常哭泣道,她們的丈夫早早地就換上臥室的拖鞋,九點半鐘就上了床。湯米,我親愛的,你的舞姿確實是優雅極了。」 「就像黃油那般輕柔,是吧,塔彭絲?」 「實話對你說吧,」塔彭絲說,「我想去跳舞並不純粹是為了尋歡作樂。是這則廣告引發了我的興趣。」 她再次拿起《每日論壇》,並大聲地念道:「我應該出三張紅桃。十二墩牌。黑桃A。必須出小牌巧勝老K。」 「以這種方式學打橋牌太昂貴了。」湯米評論道。 「別犯傻!這與打橋牌風馬牛不相及。我昨天和一個姑娘在『黑桃A餐廳』吃午飯。那餐廳地處切爾西,是一個可疑的藏汙納垢的地下小賊窩。那姑娘還告訴我,在夜晚有化裝舞會時,有不少人喜歡來這兒湊熱鬧,吃點熏鹹肉、煎雞蛋和奶酪麵包——或者波希米亞式的食品之類的東西。這被認為是一種時尚。四周到處設有用簾布遮得嚴嚴實實的小包房。應該說,那地方又熱鬧又刺激。」 「那麼,你的意思是——」 「三張紅桃代表三藝舞廳;十二墩牌代表明天夜晚十二點鐘;黑桃A當然就是『黑桃A餐廳』。」 「那『必須出小牌巧勝老K』的答案又是什麼呢?」 「是啊.這也正是我一直在思考的問題。」 「當然嘍,塔彭絲,你的想法自有你的道理,我不應妄加評倫。」湯米寬宏大量地說,「然而,我卻很不理解為什麼你要干預他人的風流韻事呢?」 「我才不干預那種事呢!我提議的只是進行一次偵探工作的有趣嘗試。我們需要大量的實踐,難道不對嗎?」 「目前業務確實太冷清,」湯米同意道,「那就順其自然吧!塔彭絲,你想做的就是去三藝舞廳跳跳舞!再閒聊一陣子。」 塔彭絲開心地笑了起來。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |