學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 犯罪團夥 | 上頁 下頁 | |
九 | |
|
|
「我們該談談正事了!」他輕鬆地說,「你需要我們的服務,小姐的名字是——」 「金斯頓·布魯斯,」那姑娘說,「我們住在溫布爾登。昨天夜晚,一位夫人住在我們家,她丟了一顆貴重的粉紅色珍珠。聖文森特先生也和我們一塊兒吃的晚餐。在餐桌上,他偶然提到你們的偵探所。今天上午,我母親叫我來見你,問一下你能否為我們查清此事。」 那姑娘緊繃著臉,顯得很不高興。很清楚,她和她母親對這件事意見大相徑庭。她上這兒來是極不樂意的。 「我知道了,」湯米說道,稍微有點困惑。「你們沒有通知警察吧?」 「沒有,」金斯頓·布魯斯小姐說,「我們沒有那樣做。通知警察是很愚蠢的。說不準,那東西會滾到壁爐下去,或在哪個角落裡被發現。」 「嗯!」湯米說,「幸好沒叫警察,否則那珠寶就只可能會完全失蹤了,是吧?」 金斯頓·布魯斯小姐聳了聳肩。 「人哪,總是喜歡如此大驚小怪。」她嘀咕道。湯米清了清嗓子。 「是嗎?」他不解地說,「剛才,我真忙得不可開交——」 「我完全理解。」那姑娘說道,站起身來。她眼裡迅速閃現出滿意的神色。對此,塔彭絲可絕對沒有漏掉。 「然而,不管怎樣說,」湯米繼續說道,「我想我還是可以擠出點時間到溫布爾頓去一趟。你能把地址告訴我嗎?」 「勞雷爾邸宅,埃奇沃思路。」 「請把它記下來、魯賓遜小姐。」 金斯頓·布魯斯小姐猶豫片刻,然後,她極不耐煩地說:「那好,我們恭候您的大駕。再見!」 「這姑娘真古怪,」她走了之後,湯米說,「我還真對她揣摩不透。」 「我在考慮會不會是她本人偷了那珠寶。」塔彭絲沉思道,「好吧,湯米,我們趕快把這些書收拾好,開車直接上那兒去。順便問一句,你這次準備扮演誰,又是歇洛克·福爾摩斯嗎?」 「我想我真需要再效仿那大師實踐一下。」湯米說,「剛才,我就在那張車票上栽了跟頭,不是嗎?」 「一點不錯,」塔彭絲說,「我要是你,我就絕對不會面對那姑娘貿然大試手腳——她像麥芒那般銳利。再者,她又很不高興。啊,多麼令人疼愛的姑娘!」 「那麼,你對她已是了如指掌了,」湯米嘲諷道,「僅僅是看看她鼻子的形狀?」 「我來告訴你我們會在勞雷爾邱宅發現什麼,」塔彭絲毫不理會湯米的情緒,「滿屋子諂上欺下的勢利小人,一個個都想往上流社會裡鑽,那父親,倘若有父親的話,肯定有個什麼軍銜。那姑娘也在那種生活圈子裡隨波逐流,而自甘墮落地偷了那東西。」 湯米最後看了一眼已經整齊地排放在壁廚上的書。 「既然如此,」湯米若有所思地說,「那麼,我今天就應該當一回名探桑代克了。」 「我並不認為這個案子涉及到法醫學。」塔彭絲鄭重地說。 「或許沒有,」湯米說,「但我只是特別特別想用用我新買的照相機!這照相機的鏡頭應該是最精密的,是完全超時代的。」 「我怎會不知道那類相機!」塔彭絲說,「當調整好快門、縮小光圈、計算好曝光速度、把眼睛保持在水平位置時,你己渾身大汗,精疲力竭。而你卻十分滿意那廉價簡單的布朗尼牌照相機的效果。」 「只有那種胸無大志的人才會滿足簡單的布朗尼相機。」 「行了,我敢打賭,我用它照出的效果要遠遠比你的強得多。」 湯米對她的挑戰毫不理睬。 「我早應該準備好一把『吸煙者之伴侶』牌拔瓶塞鑽的,」他懊悔地說,「在哪兒能買到一把?」 「不用著急,我們總能找到那把獲得專利的拔瓶塞鑽。 就是阿拉明塔姨媽去年聖誕節送給你的那把。」塔彭絲的話猶如及時雨。 「那正好派上用場,」湯米說,「我當時想,那不過是一把樣子稀奇古怪的破壞性工具。主張絕對禁酒的姨媽居然把它作為禮物送給我,那真是太幽默了。」 「我應該是波爾頓偵探大師。」塔彭絲說。 湯米輕蔑地望著她。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |