學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 犯罪團夥 | 上頁 下頁 | |
二 | |
|
|
「對,這倒對你很適合。」塔彭絲針鋒相對,「你愈來愈大腹便便,無所事事。」 「誰說的:「湯米憤慨地說,「倒是你有閒心做健美運動去保持身材苗條。」 「人人都如此。」塔彭絲說,「當我說你愈發大腹便便,僅是一種隱喻罷了。我的真實意思是你愈來愈發福了,變得既時髦又瀟灑。」 「我真不明白究競是什麼使你著了魔。」她丈夫說道。 「冒險精神,」塔彭絲壓低嗓門說,「這要比渴望浪漫情調更讓人興奮。當然,有時我也追求浪漫。我夢想邂逅一位男人,一位英俊瀟灑的男人——」 「你可是邂逅了我。難道我還不能讓你滿足嗎?」湯米說。 「一位棕色皮膚、瘦削身材而又特別強健的男人,他能駕馭世間的一切,能套住所有桀驁不馴的野馬——」塔彭絲自顧夢囈著。 「還應該穿上羊皮褲,再戴上牛仔寬沿帽。」湯米譏諷地插了一句。 「並且,他長期居住在人跡罕至的荒野裡,」塔彭絲毫不理會,「我要他對我一見鍾情,瘋狂地掉入愛河之中。而我呢,當然要保持貞操,斷然拒絕他的求愛。我肯定要信守我的結婚誓言。但是,我的內心卻會秘密地與他同在。」 「妙極了,」湯米接著她的話頭,「我常希望我能邂逅一位無與倫比、金髮碧眼、美麗動人的姑娘,她瘋狂地掉人愛河之中。與你不同的是,我並不會斷然拒絕她——坦率地說,我敢非常肯定我決不會那樣做。」 「那屬粗鄙的稟性。」塔彭絲說。 「你究竟怎麼啦,塔彭絲?你平常可從不以這種語氣說話的。」湯米不解地問道。 「沒什麼,只是很長時間以來,我內心一直如沸水般無法平靜,」塔彭絲說,「要佔有你想要獲得的一切是多麼危險,這也包括你有充裕的錢去買東西。你看,商店裡總有那麼多的帽子出售。」 「你不是已經有大約四十頂帽子了嗎?」湯米說,「並且它們都差不多是一個款式。」 「像那類帽子,它們倒真不一樣,相互之間都有細微差異。今天上午我在維奧萊特商店就看見一頂相當不錯的。」 「除了不斷地去買那些對你毫無用處的帽子外,你就不會幹點更有趣的事……」 「正是如此,」塔彭絲說,「你的話千真萬確。倘若我有更有趣的事去做,我相信我應該處理得有條不紊。唉:湯米,我真希望有點令人刺激的事發生。我認為——我真的認為這對我們大家都好。如果我們能發現一個精靈——」 「哼:你說這番話,真讓人莫名其妙!」湯米說。 他站起身來,向寫字臺走去。他拉開抽屜,取出一張小小的快照相片,並將它送給了塔彭絲。 「啊!想不到你把它們都沖洗出來了。這張是什麼?是你拍房間的那張,還是我拍的那張?」 「當然是我拍的那張。你拍的無法沖洗出來。你拍的照片總是曝光不足。」 「這可真是了不起,」塔彭絲說,「你還能想出一件你能比我幹得更好的事來。」 「荒謬之極的言論!」湯米不滿地說,「但我暫時不與你計較。我想讓你看看這個。」 他指著照片上的一小道白斑。 「這有什麼,這只不過是在底片上的一條擦痕而已。」塔彭絲不以為然。 「你完全錯了,塔彭絲。那是一個精靈。」 「湯米,你胡說什麼?」 「你自己瞧!」 他遞給她一個放大鏡。塔彭絲透過放大鏡仔細地審視著照片。是啊,稍稍憑藉幻想,在照片上的那道斑痕確實顯現出一個小巧的、長著翅膀的精靈,就站在壁爐圍欄上。 「它居然長著翅膀:「塔彭絲驚叫道,「多麼讓人吃驚,我們的房間裡竟會有精靈。噢!湯米,我們是不是應該寫信告訴科南道爾?你認為她是否會給我們美好的祝願呢?」 「你很快就會知道的,」湯米說,「你整個下午不是一直很渴望發生什麼事嗎?」 正在這時,門開了。一位十五歲左右的瘦高男孩走了進來。從相貌上看,還真難判斷他是個男僕,還是個小聽差。他以十分溫文爾雅的口氣問道:「你有空嗎,夫人?剛才有人在前門摁鈴。」 「但願艾伯特你不會去看電影。」塔彭絲歎了一口氣。在她點頭表示認可後,艾伯特走出了門外。「他現在正模仿長島的男僕行事。感謝上帝:我終於糾正了他向客人要名片,再用託盤把名片送給我的習慣。」 門再次打開,艾伯特鄭重其事地說:「是卡特先生閣下。」聽他的口氣,來者似乎是王室的成員。 「是警察局長!」湯米小聲說道,頗感驚異。 塔彭絲欣喜若狂地跳起來,跑去迎接客人。來者高高的個子,滿頭灰發,目光敏銳,臉上露出倦乏的笑容。 「卡特先生,見到你真是、真是太高興了。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |