學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 復仇的女神 | 上頁 下頁
一四


  「沒有。這對我來說,不完全是一次觀光旅行。」

  馬普爾感興趣地望著她。她欲言又止。鄧波兒對她微笑。

  「你奇怪為什麼我到此地來,我的動機和原因。呃,為什麼你不猜一猜呢?」

  「啊,我不想猜。」馬普爾說。

  「沒關係,猜猜看嘛!」鄧波兒催促著說:「這一定很有趣,真的,一定很有意思。你猜猜看。」

  馬普爾沉默了一會兒。眼睛堅定地望著鄧波兒,心中忖度著。她說:「我知道你是個非常出名的人,你的學校也是所很著名的學校。不,我只能從你樣子上猜測。我應當形容你是個外國的旅客。樣子象個朝山進香的客人。」

  沉默了一會,鄧波兒說:「這已說得很清楚了。是的,我是在朝山進香。」

  馬普爾過了會兒說:「邀請我做這次旅行的那位朋友,替我付了全部費用,現在已死了。他是拉菲爾先生,一個非常富有的男人。你可認識他?」

  「拉菲爾?我只知道他名字,倒沒見過他本人。他有一次捐贈給教育計劃一筆鉅款,那計劃我有份的。我非常感激。象你說的,他是很富有的人。幾星期前在報紙上,我看到他死亡的啟事。他是你的一個老朋友?」

  「不是。」馬普爾說:「一年多前在國外我認識了他,是在西印度。之後,對於他的生活,他的家庭,或任何私人的朋友,我就沒有機會多瞭解了。他是一個偉大的金融家,據說他是一個非常保守的人。你認識他的家庭或其他人?」馬普爾停歇一下說:「我希望你不要介意我的多問和好奇。」

  鄧波兒沉默了一會——然後她說:「在法諾菲我曾認識一個女孩子,我學校裡的一名學生。她和拉菲爾先生,沒有實際關係,不過有一段時候她同拉菲爾的兒子定了婚。」

  「可是她並沒嫁給他?」馬普爾問。

  「沒有。」

  「為什麼沒有呢?」

  「一個人怎能希望,他是那種適合結婚的年輕人。她是一個非常可愛的女孩子,非常的溫柔。我不知道,為什麼她沒嫁給他,沒有人告訴過我。」她歎口氣,然後說:「不論怎樣,她死了」「為什麼她死了呢?」馬普爾說。

  鄧波兒望了牡丹片刻。她回答時,只說了一個字,聲音好象是一口鐘的深沉音調——聲音響得有點驚人。

  「愛!」她說。

  馬普爾奇怪地問:「愛?」

  「世界上最可怕的一個字。」鄧波兒說,聲音既痛苦又悲慘。

  「愛」

  第七章 拜訪

  馬普爾決定不參加下午的觀光節目。她推說有點累,不想去遊覽古老的教堂和十四世紀的玻璃建築。她要歇一會,在飲茶室等候他們。桑德朋太太通情達理地同意了。

  馬普爾坐在外面一張舒適的凳子上,在思考下一步的行動。

  旁的人同她在一起喝茶時,她輕易地同柯克小姐和巴諾小姐親熱地聚在一起,一同坐在一張四個人坐的桌子前。第四張椅子上坐了卡斯派先生。馬普爾在想,他英語說得不很流利。

  他倚在桌子上,慢慢地吃著瑞士蛋捲,她對柯克小姐說:「我覺得我好象在哪裡見到過你。我想是在什麼地方的——我對一個人的臉記憶力沒那樣的好,不過我相信,我一定在某處見過你。」

  柯克小姐的樣子和善又懷疑,用眼睛望著她的朋友巴諾小姐。馬普爾也在望著她。巴諾小姐並沒有要幫著查出這件秘密的意思。

  「你是否曾在聖瑪麗梅德待過?」馬普爾說:「我就住在那兒。那是個小村莊。目前漸漸的發展成一個新社區了,新增建了不少大建築物。離瑪區班漠不怎麼遠,距諾茅茲海岸也只有十二裡。」

  「啊!」柯克小姐說:「讓我想想看,哦,我對諾茅茲很熟悉,或者——」

  突然馬普爾高興得叫出了聲:「哦,可不是!那天我在花園裡,你走過人行道時,和我說過話。你說,同一個友人住在那裡——」

  「可不是嘛,」柯克小姐說:「我多笨。我現在想起你來啦。我們曾談到,目前想找個人處理花園工作的人是多困難。」

  「是啊!你好像是同某個人住在那裡吧!」

  「是啊!我同同」柯克小姐一時在猶豫了,含著難以明白,或記起一個人名字的樣子。

  「同蘇瑟蘭太太是嗎?」馬普爾問。

  「不,不,是」「海斯汀。」巴諾小姐邊堅定地說,邊在吃一塊巧克力蛋糕。

  「哦,是啊,在一所新的莊園裡。」馬普爾說。

  「海斯汀,」卡斯派突然說。他在微笑。「我到過海斯汀——也到過伊斯朋。」

  他再又在微笑。「好美麗的地方——就在海邊。」

  「真是巧合,」馬普爾說:「我們又遇上了——人生何處不相逢,是不是?」

  「哦,呃,我們全這麼喜愛花園。」柯克小姐含糊地說。

  「好美麗的花,」卡斯派說:「我好喜歡——」他又在微笑。

  「多麼珍奇和美麗的灌木林。」柯克小姐說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁