學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 大象的證詞 | 上頁 下頁
五十一


  「但是她怎麼堅持得住?」西莉亞問道,「那一定很不容易。」

  「不——她並不覺得難,她已經得到她想要的——她做夢也想得到的,她得到了阿裡斯特——」

  「但是阿裡斯特——他怎麼能忍受?」

  「那天他安排我回瑞士,並在我臨行之前,他把他的想法告訴了我。」

  「他說:『我要做的只有一件事,我答應過莫莉不把多莉交給警察,所以我決不會讓人知道她是兇手,也決不會讓孩子們知道他們有一個兇手姨媽,誰也沒必要知道她是兇手。她已經在夢遊中摔死了——一起可悲的事故,她將以她自己的名字被埋在這兒的教堂裡。』

  「『你怎麼能做到這一點呢?』我問他,我在發抖。他說:『因為我打算做一你應該瞭解。你聽著,多莉不應該再活下去。如果在她的周圍還有孩子們的話,她會奪走更多的生命——可憐的靈魂,她沒權利再活下去。你應該理解我將要做的事,我也因此要搭上我自己的生命。我將和多莉一起在這兒生活幾個星期,這是我生命的最後一個部份——之後會有另一起悲劇——』

  「我不理解他的話的意思,我說:『另外一起事故?又一次夜遊?』他說:『不——人們將說我和莫莉是雙雙自殺。我想不會有人知道原因,他們也許會說是因莫莉確信自己得了癌症——或者是我這麼想——各種各樣的假設都會產生。但是你知道真相——你應該幫助我。澤莉,你是唯一真正愛我和莫莉以及孩子們的人,如果多莉必須死的話,那只能由我一個人去做這件事。她不會覺得不幸或是恐懼。我將把她打死,然後再自殺,她和我的指紋都會留在槍上。判決必須得到執行。而我則必須充當這個執行者。有一件事我應該告訴你——我過去是,現在仍然是愛她們倆的,莫莉勝過我的生命,而多莉,我非常可憐她,可憐她與生俱來的不幸。我總記得——』」澤莉站起來走向西莉亞。「現在你知道了真相,」她說,「我答應過你父親決不讓你知道,我已經粉碎了自己的諾言。我從來沒想過要向你或是任何人吐露真情。但是波洛先生使我改變了。不過——這是多麼可怕的故事——」「我理解你的心情,」西莉亞說,「也許從你的觀點看是對的,但是我——我很高興知道了真相,因為現在我好像卸掉了一副重擔——」

  「現在,」德斯蒙德說,「我們倆都知道了真相,而我們決不會因此在意,它是一齣悲劇,就像波洛先生在這兒說的,這是真正的一對戀人的悲劇,但是他們並沒有互相殘殺,因為他們相互愛戀著。一個被殺死了,另一個則看在人類的份上充當了懲處兇手的角色,以便讓更多的孩子免遭不幸。如果他做錯了的話,人們可以原諒他,而我認為他沒做錯。」「多莉一直是個可怕的女人,」西莉亞說,「甚至在我還是孩子的時候,我就對她感到恐懼,只是我不知道我怕什麼,現在我知道了。我認為父親是一個勇敢的人,他做了我母親臨死前希望他、懇求他做的事,他救了她姐姐——我母親深愛的姐姐。我寧可認為——哦,看來我這麼說很可笑——」她懷疑地看著赫克爾·波洛,「也許你不會這麼認為,我真希望你是一個天主教徒,看那墓碑上的話『永遠相依相伴』,似乎並不意味著『不求同日生,但求同日亡』,不過我就是願意這麼想。而我那可憐的姨媽——我會盡力去理解她,同情她——不必再為自己難以自製做出的事感到痛苦。請注意,」西莉亞的聲調突然恢復了正常,「她不是一個好人,你沒法讓自己喜歡你認為不是好人的人。如果她努力的話,也許她可以有所改變,但也許不能,那就應該把她看做是一個病人——比如說某個得了瘟疫的人,村裡的人就不會讓她四處走動,也不會有人給她送吃的,因為全村人都怕被她連累死,就是那麼回事,但我仍要竭力去可憐她。至於我的父母親——我再也不會為他們感到焦慮了,他們愛得那麼深,而且還愛那個可憐的、不幸的、恨她的多莉。」「我認為,西莉亞,」德斯蒙德說,「我們最好儘快結婚,我可以告訴你一件事,我母親是決不打算聽到這些事的,她不是我的親生母親,也決不是可以信守這些秘密的人。」「你的繼母,德斯蒙德,」波洛說,「我有充分的理由相信她在你們倆中間橫插一杠,試圖用某些關於西莉亞父母親聳人聽聞的傳說來影響你。不管你知道,或者不知道,我都看不出有什麼理由不告訴你:你將從你生母那裡繼承到一筆遺產,她在不久前去世,她把所有的錢都留給了你,那可是一大筆錢,當然要等到你二十五歲的時候。」

  「如果我和西莉亞結婚,我們當然需要錢,」德斯蒙德說,「我十分理解這一點,我知道我現在的母親對錢看得很重,而我到現在為止還常常向她惜錢。她有一天建議我去找一名律師,因為她說我都二十一歲了,還沒有立過遺囑,這很不妙。我猜想她的用意是很明顯的,也許我曾經也想過要把所有的錢都留給她,不過,當然啦,我現在要和西莉亞結婚,我要把錢留給西莉亞——我不喜歡我母親把我放在西莉亞對立面的作法。」「我認為你的懷疑相當正確,」波洛說,「我敢肯定她會對自己說她的原意完全是好意:西莉亞的出身有問題,你要娶她是危險的,而——」

  「好了,」德斯蒙德說,「我知道我要做一個不孝的人。她畢竟是我的繼母,她養育了我,我想我會留給她相當數目的一筆錢,其餘的足夠我和西莉亞過幸福的生活。不錯,是有很多讓我們感到傷心的事,但這一切都會過去,我們再用不著擔驚受怕了,是嗎?西莉亞?」「是這樣,」西莉亞說,「我們再用不著擔驚受怕了。我認為我父親和我母親都是相當傑出的人。母親一生都對她的姐姐關懷備至,即使這一切都沒有結果。」

  「哦,親愛的孩子,」澤莉說,「原諒我還叫你們孩子,因為你們已經長大成人了,我很高興再次見到你們,也很高興我所做的一切沒有傷害你們。」

  「你一點兒也沒有傷害我們,見到你真是太好了,親愛的澤莉,」西莉亞走向她和她擁抱。「我總是那麼喜歡你。」她說。「我也一樣,打我認識你起,」德斯蒙德說,「當時我就住在隔壁,你和我們玩的遊戲真是太棒了。」

  兩個年輕人轉過身來。

  「謝謝你,奧利弗夫人!」德斯蒙德說,「你真是個好人,你做了那麼多事,這是我親眼所見。也謝謝你,波洛先生。」

  「是的,謝謝你,」西莉亞說,「我真是太感激了。」

  大家目送他們離去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁