學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 大象的證詞 | 上頁 下頁
二十九


  第十章 德斯蒙德

  兩天以後,赫克爾·波洛收到了一堆回信,他一邊喝著早茶,一邊讀著其中的一封,這已經是第二次讀它了。字跡還說的過去,但信封上的郵戳卻相當模糊。

  親愛的波洛先生:

  恐怕您對於接到我的信會感到有些意外,但是在我向您提起您的一位朋友以後,我想您就會覺得很自然了。我跟她聯繫過,問她是否能為我安排一次和您見面的機會,不過,顯然她已經出門了。她的秘書——我指的是小說家阿裡丁·奧利弗夫人的秘書好像是說她去東非作一次旅行。如果是這樣,我將在一段時問之內不可能見到她,但是我敢肯定她會幫助我的。我真的希望能去拜訪您,因為眼前我迫切地需要得到您的仁慈的忠告。我知道奧利弗夫人和我的母親認識,她們是在一個文學聚會上相識的。如果您能答應某一天接待我的來訪,我將不勝感激,就我這一方來說,我是隨時恭候您的召喚。我不知道這一切究竟是否有補於事,但是奧利弗夫人的秘書確實提到了『大象』這個詞,我以為它和奧利弗夫人的此次東非之行不無關係。秘書說它好像是某種口令,對此我一點兒也不能理解,但是,也許您能理解。我現在是心急如焚,憂心忡忡,並再次懇求您答應我的冒昧的請求。

  您忠誠的

  德斯蒙德·伯頓—考克斯

  「Nomd'unnepetitbonhomme!(法語:以一個紳士的名義。)」赫克爾·波洛說。

  「您說什麼了先生?」喬治不解地問道。

  「哦,沒什麼,隨便說說。」波洛說,「有些事,嗯,一旦它們侵入了你的生活,你會發現要擺脫它們是很困難的。在我看來,這次好像是大象的問題。」

  他離開飯桌,叫來了他的忠實的秘書,萊曼小姐,他把德斯蒙德的信交給了她,並吩咐她為他們的會見作一個安排。

  「我現在不太忙,」他說,「不過安排在明天更好。」

  萊曼小姐提醒他事先已排好了兩個約會,但她仍然答應再為他擠出一段時間,她總是根據他的需要把事情安排妥當。

  「是要去動物園幹什麼嗎?」她問道。

  「怎麼說呢7」波洛輕輕一笑,「不,你別在信裡提到大象,有很多別的東西可以提。大象是巨型動物,它們已經獲取了很多榮耀。是啊,我們可以把大象放到一邊,因為在我即將和德斯蒙德·伯頓一考克斯舉行的會談中無疑地還會再提到它們。」

  「德斯蒙德·伯頓—考克斯先生到,」喬治一邊通報,一邊把這位被期待的客人引了進來。

  波洛站在壁爐架旁,他有好一陣沒有說話。然後他向客人走去,腦子裡理了一遍自己所得到的印象:這是一個有些緊張,但卻充滿著生氣的人。這太正常了,波洛想到,雖有些敵意,卻很成功地被掩飾過去。他先伸出了手。

  「是赫克爾·波洛先生?」

  「對,」波洛說,「你就是德斯蒙德·伯頓—考克斯了,請坐吧。告訴我,我能為你做點什麼?你為什麼要來見我?」

  「這件事說起來很難解釋,」德斯蒙德·伯頓—考克斯說。

  「很多事說起來都很難解釋,」赫克爾·波洛說,「不過我們有充足的時間,請坐吧。」

  德斯蒙德充滿狐疑地審度著他面前的這個人,他想,這是一個頗富戲劇性的形象,蛋形腦袋,上唇一大把鬍鬚,這有些使他出乎意料,事實上,這壓根就不是他所想像的人物。

  「你——你是一名偵探,是嗎?」他在斟酌合適的字眼,「我是說,你——搞調查。人們來找你就是為了要求你去調查,是這樣嗎?」

  「是這樣,」波洛說,「那是我的工作。」

  「我不敢指望你對我瞭解甚多,以及明瞭我來這兒的目的。」

  「我多少知道一些,」波洛說。

  「你是說奧利弗夫人,你的朋友奧利弗夫人,已經跟你提起過一些事?」

  「她跟我說過她曾看望過她的一個教女,西莉亞·雷溫斯克羅特小姐,事實如此,不是嗎?」

  「對對對,西莉亞跟我說了。這個奧利弗夫人,她是——她也認識我的母親——我是說她很瞭解我的母親,是嗎?」

  「不,我想不是,根據奧利弗夫人的說法,她是在前不久的一次文學聚會上認識你母親的,後者還向她說了些什麼。我敢肯定是你母親要求她回答某一個問題。」

  「她沒有權利這麼做,」這小夥子說。

  他的眉毛耷拉下來,一臉怒氣,差不多已經怒不可遏了。

  「真的,」他說,「母親是——我是說——」

  「我能理解,」波洛說,「這些天你情緒不好,也許事情總是那樣,當母親的總是一味去做一些她的兒子並不願意她做的事,我說得對嗎?」

  「對極了。但是,我的母親——我是說,她干涉的是一件跟她沒有關係的事情。」

  「我知道你和西莉亞小姐是很親密的朋友,奧利弗夫人已經從你母親那兒瞭解到你們還打算結婚,是在不久的將來吧?」

  「沒錯。但是我母親確實沒有必要問這問那,其實這些事——嗯,跟她沒有關係。」

  「母親們總是那樣,」波洛說,他的嘴角隱隱約約帶著笑意,他又說道:「也許,你很向著你的母親?」

  「才不呢,」德斯蒙德說,「不,我肯定不會那樣子的,你瞧——嗯,我最好直截了當地跟你說,她不是我真正的母親。」

  「哦,真的?我不明白。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁