學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 大象的證詞 | 上頁 下頁
二十八


  「你的意思是那夫人以為遺傳會隨母親?」

  「嗯,這不是個聰明的女人,愛管線事,」奧利弗夫人說道,「以為自己懂得很多,事實上卻不是這樣的。如果你是女人的話也會這麼想的。」

  「有意思的看法,不過很有可能,」波洛歎道,「我覺得我們還有很多事該做。」

  「我也聽說了另一條關於此事的間接的說法。同一件事,但又被傳過了一次,您明白我的意思嗎?您看,有個人說:『雷文斯克羅夫特夫婦?是不是那對領養了個孩子的夫婦?那孩子被收養後,夫婦倆的關心一直放在孩子身上。他們好像很喜歡那孩子。他們自己的孩子在馬來亞時死掉了。我想,無論如何,夫婦倆收養了那個孩子。然後呢,孩子的生母又想把他要回去。雙方上了法庭,法庭把那孩子的監護權判給了夫婦倆。那孩子的生母便企圖奪回她的孩子。』」

  波洛說:「您記下的記錄以外,出現了更簡單的疑點,我更有興趣的疑點。」

  「例如」

  「假髮,那四副假髮。」

  奧利弗夫人說:「噢,我想那些是很有意思,但我不知道為什麼有意思。那好像並不意味著什麼呀。另外一個故事只是個關於某個精神病人的事。有一些精神病人被送入瘋人院,因為他們殺了自己或是別人的孩子,只是因為某種完全不正常且根本沒有理智的原因。但我不明白這事兒怎麼會使雷文斯克羅夫特夫人想自殺呢?」

  「除非他們中的一個牽扯進去了。」波洛說。

  「你的意思是將軍可能殺了某個人,一個孩子,一個可能是他妻子或是他自己的私生子。不,不。我想我們有點兒編鬧劇的感覺了。要不就是妻子可能殺了丈夫的或者自己的孩子。」

  「人們通常不是他們表面顯出的樣子。」

  「你的意思是」

  「他們表面上是一對深情的夫婦,沒有爭吵而快樂地生活在一起。他們好像沒有過要動手術的病史,就像癌症啦,血癌啦這種病。沒有什麼使他們不能面對未來生活的事情。然而,不知怎地我們聽到的頂多只是『有可能』而不是『很有可能』的情況。如果當時還有別的人在屋子裡的話——警察,也就是我的那個朋友,知道這個調查情況——他說,那些人講的都符合以上事實,沒什麼衝突。但某種原因使夫婦倆都不願意再繼續活下去了,這原因是什麼呢?」

  奧利弗夫人說:「二戰期間,我認識一對夫婦,他們以為德國人將侵入英國。他們決定,要真是那樣的話,就自殺。我對他們說這種想法是很愚蠢的,而他們說的是英國淪陷的話,他們將不可能活下去的。我還認為這種想法是很愚蠢的。對某些難以忍受的事情,你必須要有足夠的勇氣才能繼續生活。我的意思是,你的死好像對別人是沒什麼好處的。我很想知道」

  「嗯,你想知道什麼呢?」

  「啊,剛才我說的是我突然想知道將軍夫婦的死是否對某個人有什麼好處呢?」

  「你的意思是有人從他們的死中繼承了錢財?」

  「不錯,也可能不是那麼明顯的好處。可能會使某人的生活過得好一些。將軍夫婦的生活中的某些事情可能是不想讓任何一個孩子聽到或看到的。」

  波洛歎道:「你的問題是,你常以為某件事可能發生了。你告訴我了許多可能會發生的事情,這些事好像都有可能發生。不過為什麼呢?為什麼兩人都非得去死呢?為什麼會這樣?在人們眼中,他們無痛無病,幸福地生活著。那麼為什麼在那美麗的傍晚,他們帶著條狗去懸崖邊散步」

  奧利弗夫人問道:「那條狗與此事有什麼關係呢?」

  「嗯,我也疑惑了一陣子。是他們帶著狗呢還是那條狗跟著他們去的?這條狗怎麼也被扯進來了呢?」

  「我想同那些假髮一樣,」奧利弗夫人說道,「只不過又多了一件你不瞭解也解釋不了的東西而已。一頭『大象』說過那條狗很喜歡雷文斯克羅夫特夫人,而另一頭卻說它咬傷過夫人。」

  「人回憶的總還是同樣的東西。」波洛歎道,「人總想更深入地瞭解別人,但過了許多年了,你怎麼可能對一個以前的人瞭解得更多呢?」

  奧利弗夫人說道:「你這樣做過一兩次吧,不是嗎?就是去探查槍殺或是毒死一個漆匠的案件。那地方就在海邊一個備戰工事之類的地方,儘管您一個當事人都不認識,您還是查出了是誰殺了那漆匠。」

  「不錯,我一個當事人也不認識,但我從那工事附近別的人那兒瞭解了這幫人。」

  「噢,那就是我盡力做的。」奧利弗夫人說道,「只是我沒瞭解到更深一層的答案,我沒找到一個真正知道真相或本身被捲入其中的人,您覺得我是不是該放棄了?」

  「我想放棄是很明智的。」波洛說道,「但人有時候就是不明智,他想探查到更多的情況。我現在對那對和藹的夫婦產生了興趣。我想,他們的兩個孩子肯定很可愛吧?」

  「那個兒子我不太清楚,我沒見過他。」奧利弗夫人說道,「你見過我的教女嗎?如果你願意,我可以叫她來見見你。」

  「嗯,我想在別的什麼地方見見她,可能她不想來這兒,我可以在外邊見見她。她一定很有意思。我還想見另一個人。」

  「是誰?」

  「舞會上的那個女人,那個愛管閒事的女人,你的朋友。」

  「她不是我的朋友,」奧利弗夫人說,「她只是過來同我談了一會兒話,就那樣。」

  「你應該繼續同她交往。」

  「那很容易。我想她會因此而跳起來呢!」

  「我想見她,我想瞭解她為什麼想知道這些事兒。」

  「好的,我想見見她也許有用。」奧利弗歎道,「總之,能從追捕『大象』的工作上停下來休息一會兒,我很高興。南尼——你瞧,就是我剛說過的老南尼——她說到過大象,還說大象不忘事兒。啊,您得去尋找更多的大象了。輪到你了!」

  「那麼你呢?」

  「可能我要去找天鵝吧。」

  「你怎麼又扯上天鵝了呢?」

  「那只是南尼使我回憶起的東西。小時候,我常同兩個小男孩一塊兒玩。他們一個叫我大象小姐,另一個叫我天鵝小姐。當我是天鵝小姐時,我趴在地板上假裝四處遊動;當我是大象小姐時,他們便騎在我背上。在這慘案中,沒什麼天鵝。」

  「那可是件好事。」波洛說道,「大象已足夠了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁