學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 大象的證詞 | 上頁 下頁
十六


  第五章 舊罪的陰影

  赫爾克里·波洛走進旋轉門,他用手扶住門,進了小餐館。店裡沒多少人,這不是一天中生意興隆的時候。赫爾克里·波洛一眼就看見了他要見的人,大塊頭斯彭斯警監從角落裡的桌子邊站起來。

  「好極了,」斯彭斯說,「你已到了。這裡不難找吧?」

  「對,您指的路線準確無誤。」

  「讓我介紹一下。這是加洛韋總警監,這是赫爾克里·波洛先生。」

  加洛韋瘦高個兒,臉緊繃著,顯然是個禁欲主義者。中間光了一圈的灰頭髮像是禿頂,這使他與牧師有幾分相似。

  「這太好了。」波洛說道。

  「我現在退休了,」加洛韋說,「但我仍記得這案子。儘管往事逝去,公眾已想不起它了,但人總還記得些事的。」

  赫爾克里·波洛差點又說出,「大象確實記得。」這話使他想起奧利弗夫人,在許多不適宜的場合,波洛都差點講出來。

  「我希望您保持耐性。」斯彭斯警監說道。

  斯彭斯拉出一把椅子來,三個人坐了下來。侍者送來了菜單。斯彭斯顯然經常光顧這個特別的餐館,他還提供了一些建議。加洛韋和波洛各自點了菜,接著一邊默默地審視著對方,一邊微靠在椅背上呷著雪利酒。

  波洛開口道:「我得向您道歉,因為我來找您是為了打聽一件已了結了的案子。」斯彭斯說道:「有事能引起了您的興趣這點也使我感興趣。您不是那種希望對過去刨根問底的人。一定是與最近發生的什麼事有關,或者是關於一個棘手的案件吧?」

  斯彭斯望著對面的波洛說道:「加洛韋那時負責調查雷文斯克羅夫特槍殺案。我和他是老朋友。同他聯絡沒什麼困難。」

  波洛接道:「您今天能來真是太好了,只是為了滿足好奇心,我知道我無權打聽那件過去了並了結了的案子。」

  加洛韋說:「我可不那樣想,我們都對過去的某些案子感興趣。利齊·伯頓真的用斧子砍死了她的父母嗎?現在還有人以為不是那樣。是誰殺了查爾斯·布拉沃,為什麼呢?對此有許多不同的看法,多數都沒根據,但人們總盡力去找其它解釋。」

  加洛韋尖銳、精明的眼睛看著波洛:「波洛先生,要是我沒弄錯的話,您曾經兩次或三次調查過過去了結了的謀殺案吧。」

  斯彭斯說:「肯定是三次。有一次還是應一個加拿大女孩的請求。」

  「不錯,」波洛說,「一個強烈的,充滿激情的,很有個性的加拿大女孩。她是為調查她母親被判死刑的謀殺案而來。儘管後來她母親在死刑前就死了,但女兒堅信母親是無罪的。」

  「您同意了嗎?」加洛韋問道。

  波洛說:「最初她告訴我這件事時,我不同意,但她確實很熱情,很有把握。」

  「女兒總是希望母親是清白的,試圖推翻所有有罪的證據,這很自然。」斯彭斯說道。

  波洛說:「還不止這些呢!她向我證明她母親是那種人。」

  「是那種不可能謀殺的人嗎?」

  「不,」波洛說,「我想你們都贊成這個觀點,但是在這個特別的案子裡,那母親從沒申訴她是無罪的,她似乎情願去死。事情一開始就很奇怪。那母親是失敗主義者嗎?好像不是。當我開始詢問情況時,很明顯她不是個失敗主義者。我可以說,恰恰相反。」

  加洛韋很有興趣地聽著。他傾身探出桌子撕了一塊麵包放在盤子上。

  加洛韋問道:「她無罪嗎?」

  「無罪。」波洛說道。

  「這使你驚奇嗎?」

  「直到我意識到某些事情時才感到驚奇。」波洛說,「有一兩件事——特別是其中一件——證明她不可能有罪。這個事實當時無人關心,要知道一個人只需查查菜單。」

  這時,烤鱒魚送到了他們面前。

  「還有另一件案子,也是調查舊案子,但不太一樣。」斯彭斯接著說道,「一個女孩在一次聚會上說她親眼目睹了一起謀殺。」

  「那女孩真的目睹謀殺了嗎?」

  「沒有,因為她搞錯了。這鱒魚的味道不錯。」波洛稱讚道。

  「這兒的魚都做得不錯。」斯彭斯說道,「調味汁真好!」

  此後三分鐘三人都在享受美味。

  加洛韋說:「當斯彭斯來找我,問我是否記得雷文斯克羅夫特案時,我馬上產生了興趣,並且很高興。」

  「您還沒忘記嗎?」波洛問道。

  「沒有,雷文斯克羅夫特案沒那麼容易忘記。」

  波洛說:「您認為這案子有什麼不對頭的地方嗎?缺乏證據,缺乏解釋嗎?」

  「對。」加洛韋說,「所有的證據都證實了顯而易見的事實,過去也曾有過類似的案例,一切正常,但——」

  「什麼?」波洛說道。

  「但一切都不對頭。」加洛韋說。

  「噢。」斯彭斯興致勃勃地聽著。

  「這就是您的感覺,對吧。」波洛轉過來對斯彭斯說。

  「是的,在麥金蒂夫人謀殺案中。」

  波洛說:「當那個特別難纏的年輕人被抓後,您還不滿意。他有充分的理由作案,他看上去像兇手。人們都認為是他幹的。但您知道他沒有幹,您非常肯定並且來找我,讓我一起去調查。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁