學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 東方快車謀殺案 | 上頁 下頁 | |
一四 | |
|
|
「我們這擠了一點,」他愉快地說,「坐我的椅子吧,麥克昆先生。波洛先生坐在你的對面──就這樣。」 他轉向列車長。 「把餐車裡的人統統清出去,」他說,「把它靜出來給波洛先生用。你在那兒進行會見好嗎,我親愛的?」 「那該是最適合的了,是的。」波洛表示贊同。 麥克昆一直站著,看看這個又看看那個,他不大聽得懂講得很快的法語。 「有什麼事嗎?」他開始費力地用法語說。「為什麼──?」 波洛做了一個有力的手勢,示意要他在角落裡的椅子上坐下來。他坐下以後,再一次開始說。 「為什麼──?」接著,他突然停住了,改用自己的語言說,「車上出什麼事了?發生了什麼事吧?」 他又看看這個人,看看那個人。 波洛點了點頭。 「確實如此。出事了。你得為一樁驚人的事做好思想準備。你的主人,雷切特先生死了!」 麥克昆努起嘴吹一聲口哨。此外,他的眼睛逐漸明亮了一點,他點都沒有流露出震驚和悲傷的跡象。 「這麼說他們終究把他幹掉了。」他說。 「你這話確切的意思是什麼,麥克昆先生?」 麥克昆猶豫著。 「你設想,」波洛說,「雷切特先生是被殺的嗎?」 「他能不是嗎?」這一次,麥克昆倒表現出驚奇了。「嗯,是的,」他慢慢地說,「我正是這樣想的。你的意思是說他睡著的時候死去的嗎?嘿,這老頭兒壯實得很哪──壯實的很──」 他突然停住了,為自己的直言不諱感到不知所措。 「不,不,」波洛說,「你的設想很對。雷切特先生是被謀殺的。用刀戳的。可是我想要知道,為什麼你這樣肯定,這是謀殺,而恰恰不是──自己死去。」 麥克昆躊躇著。 「我必須先弄清楚,」他說,「你到底是什麼人?你是哪裡來的?」 「我代表國際客車公司。」波洛停頓了一下,接著又補充說,「我是個偵探。我叫赫卡爾·波洛。」 如果踴洛是期待這話能起某種效果的話,那他一無所獲。麥克昆聽了之後只是說:「哦,是嗎?」說完就等波洛再說下去了。 「你也許知道這個名字。」 「哦,是麼,這的確像是有點知道──不過,我一直以為這是個做女子服裝的裁縫哩。」 波洛厭惡地瞧著他。 「這不可思議!」他說。 「什麼不可思議?」 「沒什麼。讓我們繼續談這眼前的事實吧。我要求你告訴我,麥克昆先生,全部你所知道的有關死者的情況。你同他沒有親戚關係吧?」 「沒有。我是──曾經是──他的秘書。」 「你幹這差事多久了?」 「只有一年多。」 「請你把全部情況都告訴我。」 「好的,我只是在一年多以前才遇到雷切特先生的,當時我在波斯──」 波洛打斷了他的話。 「你在那做什麼?」 「我是從紐約去那兒調查一片油田租借地的。我沒有想到你要聽這方面的全部情況。當時,我和我的朋友們的處境相當糟糕。雷切特先生也住在同一個旅館裡。他剛剛和他的秘書發生了口角。他提出讓我擔任這一職務,於是我就接受了。我的自由自在的生活到此結束,然而高興的是找到了一個現成的、薪金優厚的工作。」 「打那以後呢?」 「我們到處旅行。雷切特先生想看看世界。他為不懂久語而感到不便。說我是他的秘書,還不如說是他的旅行隨員。這是一種愉快的生活。」 「現在請你談談你的主人的情況,你知道多少就談多少吧。」 年輕人聳了聳肩。他的臉上掠過一種不知所措的表情。 「那可不很容易。」 「他的全名是什麼?」 「塞繆爾·愛德華·雷切特。」 「他是美國公民嗎?」 「是的。」 「他是美國什麼地方人?」 「我不知道。」 「好吧,把你知道的告訴我吧。」 「確實的情況是,波洛先生,我什麼都不知道!雷切特先生從來不談自己的情況,也從來不談他在美國的生活。」 「你認為這是為什麼呢?」 「我不知道。我想,他也許是為自己的早年生活害羞吧,有些人是那樣的。」 「在你看來,這個解釋能使人滿意麼?」 「坦白地說,不能。」 「他有親屬嗎?」 「他從來沒有提到過。」 波洛堅持問下去。 「你一定作過某種推測吧,麥克昆先生。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |