學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 東方快車謀殺案 | 上頁 下頁


  「可是,那張女客臥鋪,房間裡已經有一位德國女士──一個女傭人。」

  「嗨,嗨,那不方便。」鮑克先生說。

  「別傷腦筋了,朋友,」波洛說,「我就乘普通車廂得了。」

  「沒關係,沒關係,」他再一次轉向列車員說,「所有的旅客都到了嗎?」

  「確切的情況是,」那人說,「還有一位旅客沒有到。」

  他猶猶豫豫,說得很慢。

  「說下去吧。」

  「是七號鋪──二等的。這位先生還沒來,現在已經是九點差四分了。」

  「這人是誰?」

  「一個英國人,」列車員查閱著他的旅客一覽表,「叫哈裡斯。」

  「這名字是個好兆頭,」波洛說,「我讀過我的狄更斯。哈裡斯,此人不會來了。」

  「把這位先生的行李搬到七號去,」鮑克先生說。「要是這位哈裡斯先生來的話,我們會告訴他,他來得太遲了──臥鋪不可能保留得這麼久──我們會設法把事情安排妥當的。我還得為這位哈裡斯先生管點什麼呢?」

  「隨先生的喜歡吧。」開車員說。

  他告訴給波洛搬行李的侍者,指點他送去的地方。

  然後,他站到車門踏腳板的一旁,讓波洛上了車。

  「就在頭上,」他喊道,「倒數第二間。」

  波洛沿通道走過,可走得比較慢,因為大多數旅客都站在他們的房間外面。

  他的有禮貌的「對不起」、「對不起」,象時鐘一樣有規律地發出,好容易才走到指定的房間。包房裡,正在伸手拿皮箱的是托凱琳旅館見過的那個高個子年輕美國人。

  一見波洛走了進去,他皺起了眉頭。

  「對不起,」他說,「我想你是搞錯了吧。」接著,又用法語費力地說:「我想你是搞錯了吧。」

  波洛先生用英語作了回答。

  「你是哈裡斯先生嗎?」

  「不,我叫麥克昆。我──」

  可是就在這時候,列車員的聲音從波洛的肩後發出。一種表示歉意的,相當氣急的聲音。

  「車上沒有別的鋪位了,先生。這位先生只好住在這兒啦。」

  說著,他用力拉起過道上的窗子,並且動手把波洛的行李拎了進去。

  波洛覺察到,在他那表示歉意的聲音中,帶有一點逗樂的味道。無疑的,此人原來一定答應過多給小費,要是他能保住這個房間獨自一人用,而不讓別的旅客進來的話。然而,當一位公司的董事在車子上,並且作了吩咐後,即使是最慷慨的小費,也無濟於事了。

  列車員把箱子放到行李架上,走出包房。

  「好了,先生,」他說,「全安排好了。你的床位在上鋪,是七號。再過一分鐘就要開車了。」

  他沿過道匆匆離開了。波洛重新走進包房。

  「一個難得的奇跡,」他高興地說。「列車員親自放行李!從來沒聽說過!」

  他的旅伴笑了,顯然,他已忘掉了他的不快──也許已經認定,對待這類事,還是隨合一點的好。

  「這趟車特別地擠。」他說。

  汽笛拉響了,機車發出了一聲令人憂傷的長嘯。他們倆走出包房,來到過道裡。

  外面傳來一聲喊叫:「上車!」

  「開車了,」麥克昆說。

  但是車並未真的開出,又響起了汽笛聲。

  「我說,先生,」年輕人突然說道,「要是你想睡下鋪──方便一點的話,那就聽便吧,我沒有關係。」

  一個討人喜歡的年輕小夥子。

  「不,不,」波洛堅決表示,「我不能讓你──」

  「沒有關係──」

  「你真是太客氣了──」

  雙方都有禮貌地推讓著。「反正只有一夜,」波洛解釋說,「到貝爾格萊德──」「哦,我明白了。你到貝爾絡萊德下車──」「不完全如此。你知道──」車子猛地牽動了一下。兩人都搖晃了一下,急忙拉住窗口,朝外看去,只見燈火通明的月臺,從他們的旁邊緩緩地滑過。東方快車開始了它為時三天的橫貫歐洲的旅程。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁