學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 藏書房女屍之謎 | 上頁 下頁
四七


  「看了一眼後我再也不敢看——她的臉又青又腫。她已經死了一些時候了,就在那——在我的房間2p,他不寒而慄。

  馬普爾小姐溫柔地說:

  「當然,你不能自持。你爛醉如泥,膽量又小。我想你當時驚慌失措,不知道該怎麼辦。」

  「我想黛娜隨時都會回來。她會發現我和一具屍體——

  一個女孩的屍體在一起——會認為我殺了她。後來我想到了一個主意——不知道為什麼,當時我認為這似乎是個好主意——我想:我把她放進老班特裡的藏書室。那個該死的自負的老頭,總是低眼看人,譏笑我藝術氣、女人氣。我想,這回這個自負的老畜生活該。等在他的爐邊地毯上發現一個漂亮女人的屍體,他看上去會像個傻瓜。」他又動情地急於解釋說:「你知道,當時我有點醉了。這件事在我看來十分有趣。老班特裡和一個金髮女人的屍體。」

  「是啊,是啊。」馬普爾小姐說,「和小湯米·邦德的主意差不多。這個小男孩很敏感,有自卑情結。他說老師總是看他不順眼。他往鐘裡放了一隻青蛙,後來青蛙從裡面朝老師撲過來。」

  「你也一樣,」馬普爾小姐說,「當然,只不過用屍體比青蛙更嚴重。」

  巴茲爾又開始呻吟。

  「到早上我清醒了。我意識到自己幹的事。我怕得要命。

  後來,警方來人了——又一個該死的自負的蠢驢——警察局長。我伯他怕得要命——掩飾的惟一辦法就是表現得極端粗暴無禮。和他們交涉到中途時黛娜開車回來了。」

  黛娜向窗外望去。

  她說:

  「有輛車開過來了……裡面有幾個男人。」

  「我想是警察。」馬普爾小姐說。

  巴茲爾·布萊克站起來。突然間他變得非常平靜、果斷。他甚至笑了。他說:

  「好吧,我一定要受到懲罰,是不是?沒關係,黛娜寶貝,保持鎮靜。和老西姆斯聯繫——他是家庭律師——去母親那裡,把我們結婚的一切都告訴她。她不會吃你的。不要著急。我沒有殺她。所以肯定會沒事的,明白嗎?心肝寶貝?」

  屋外響起了敲門聲。巴茲爾喊道:「進來。」斯萊克警督和另一個人走了進來,他說:「你是巴茲爾·布萊克先生?」

  「是。」

  「我這裡有一張拘捕你的逮捕令。你被指控在九月二十一號晚上謀殺了魯比·基恩。我提醒你,你說的任何話都有可能在審訊時使用。現在請跟我走。我們會給你提供一切方便讓你和你的律師聯繫。」

  巴茲爾點點頭。

  他看著黛娜,但是沒有碰她。他說:

  「再見,黛娜。」

  「冷血動物。」斯萊克警督想。

  他向馬普爾小姐微微鞠躬,道了聲早上好,暗地裡想:

  「聰明的老貓,她已經知道:我們幹得不錯,找到了那個爐邊地毯,我們還從製片廠停車場的人那裡得知他是十一點離開晚會的,不是午夜。我們認為他的朋友並不想作偽證。他們都喝醉了,而布萊克第二天堅持說他是十二點離開的,所以他們相信了他。行了,這一回他徹底完了!我想他精神有毛病:不能用絞刑,只能關在布羅德穆爾。先是那個裡夫斯的孩子,可能他先勒死她,然後開車把屍體運到採石場,之後走回戴恩茅斯,在某個偏僻小道取回自己的車,趕去參加晚會,然後再回到戴恩茅斯,把魯比·基恩帶到這,勒死她後把她放到老班特裡的藏書室,後來可能又擔心採石場的那輛車,於是開車回到那裡,點著火,奔回到這裡。他是個瘋子——充滿性和殺戮欲——幸運的是,這個女孩逃脫了。我想是他們所說的復發性狂躁症。」

  最後屋裡只剩下馬普爾小姐,黛娜·布萊克轉向她說:

  「我不知道你是幹什麼的,但是你必須弄明白這一點——這不是布萊克幹的。」

  馬普爾小姐說:

  「我知道這不是他幹的。我知道是誰幹的。但是要證明它不容易。我有個想法,剛才你提到的一件事可能有幫助。

  它使我想起我一直在努力尋找的那個聯繫——嗯,那是什麼來著?」

  第十六章

  1

  「阿瑟,我回來了!」班特裡太大推開書房的門大聲說道,好像在宣佈王室公告。

  班特裡上校立刻跳起來親吻他的妻子,發自肺腑地說:

  「好,好,太好了!」

  他的話無可挑剔,舉止也無懈可擊,但是這騙不了做了多年溫存妻子的班特裡太大。她馬上說:

  「出什麼事了?」

  「沒有,多利,當然沒有。會出什麼事?」

  「哦,我不知道。」班特裡太太含糊地說,「這世道真是稀奇古怪,是不是?」

  她扔下外衣,班特裡上校小心拾起,把它放在沙發背上。

  一切都和以前完全一樣——然而又不一樣。班特裡太大覺得她的丈夫似乎變小了。他看上去更瘦了,腰更彎了,他的眼睛下面出現了眼袋,目光躲躲閃閃,不願正視她。

  他仍舊愉快地說:

  「說吧,在戴恩茅斯玩得高興嗎?」

  「哦!很好玩。你也應該去的,阿瑟。」

  「我走不開,親愛的。這兒有許多事情要做。」

  「不過,我還是認為改變一下對你有好處。你喜歡傑弗遜一家嗎?」

  「喜歡,喜歡,可憐的夥計。他是一個好人。一切都太悲慘了。」

  「我走以後你都幹了些什麼?」

  「哦,沒什麼。你知道,我去了農場。同意安德森換個新屋頂——舊的無法再補了。」

  「拉德福郡政會進展如何?」

  「我——呢——事實上我沒有去。」

  「沒有去?可是你是會議主席啊?」

  「嗯,實際上,多利——這件事似乎出了點差錯。他們問我是否介意換成湯普森先生。」

  「原來是這樣。」班特裡太太說。

  她摘下一隻手套,故意把它扔進廢紙簍。她的丈夫走過去撿,被她攔住。她厲聲說:

  「別動。我討厭手套。」

  班特裡上校不安地看了她一眼。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁