學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 藏書房女屍之謎 | 上頁 下頁
一四


  「是的,他是個殘疾人!」「不會是康韋·傑弗遜吧?我和他很熟,他是我們家的老朋友。阿瑟,聽著一康韋·傑弗遜。他目前住在尊皇飯店,是他向警方報案的2這真是很巧啊!」約瑟芬,特納說:

  「去年夏天傑弗遜先生也來過這裡。」

  「真的!我們一點也不知道。我很長時間沒見到他了。」

  她問喬西。「他現在怎麼樣?」

  喬西想了想。

  「我覺得他很好,真的——非常好。我的意思是他總是很高興——總有笑話講。」

  「他的家人和他在一起嗎?」

  「你指的是加斯克爾先生、小傑弗遜夫人和彼得?哦,是的。」

  約瑟芬,特納坦率迷人的外表下掩藏著什麼。當地說到傑弗遜一家時,聲音裡流感出某些不自然。

  班特裡太太說:「他們兩人都很好。我是指小的。」

  喬西非常遲疑地說:

  「哦,是的——是的,他們是的。我——我們——是的,他們是的。沒錯。」

  5

  班特裡太大透過窗戶望著正離去的警察局長的車說:

  「她那樣說是什麼意思?『他們是的,沒錯。』簡,你不覺得有些……」馬普爾小姐馬上說:

  「噢,我確實感覺到了。這一點明白無誤:當提到傑弗遜的家人時,她的態度馬上就變了。這之前她似乎一直都很自然。」

  「簡,你看這是怎麼一回事?」

  「親愛的,你認識他們。就保你說的,我只覺得這家人有什麼事讓這個年輕女人著急。還有,你有沒有注意到當你問她是否為那個失蹤的女孩擔心時,她說她生氣!而且她看上去是生氣——真的生氣!你瞧,這一點讓我覺得有意思。我有一種感覺——也許是錯的——她對這個女孩的死主要反應就是生氣。我確信她不在意這個女孩。她一點兒也不悲傷。但是我可以非常肯定地說她一想到那個叫魯比,基思的女孩就生氣。讓人感興趣的問題是——為什麼?」

  「我們會查出來的:「班特裡太大說,「我們去戴思茅斯的尊皇飯店住下——簡,你也去。這一切發生之後我也需要放鬆一下。在尊皇飯店住幾天——這就是我們需要的。你還要見見康韋·傑弗遜。他是一個不錯——一個非常不錯的人。這是一個你能想像出來的最悲傷的故事。他曾有一對非常招他喜愛的兒女。他們雖然都已成婚,但還是在父母家裡度過了不少時間。他的妻子也是最可愛的女人,他對她非常忠誠。有一年他們乘飛機從法國回家,途中出了事。飛行員、傑弗遜夫人、羅莎蒙德、弗蘭克都遇難了。康韋的兩條腿傷勢太重,不得不截肢。但他一直表現得都很了不起——

  他的勇氣、他的精神!他曾是一個非常活躍的人,現在卻是一個無助的瘸子,可他從不抱怨。他的兒媳和他住一起——

  她和弗蘭克·傑弗遜結婚時是個寡婦,身邊有個第一次婚姻留下的兒子一彼得·卡莫迪。他們兩個和康韋住在一起。羅莎蒙德的丈夫馬克·加斯克爾大部分時間也在那裡。

  這是一場最可怕的悲劇——」

  「現在,」馬普爾小姐說。「又有一場悲劇——」

  班特裡太太說:「哦,是呀——是呀——但是和傑弗遜先生一家沒有關係。」

  「是嗎?」馬普爾小姐說,「是傑弗遜先生向警察報的案。」

  「是他報的案……嘿,簡,這真奇怪……」

  第五章

  1

  梅爾切特上校眼前是一個非常惱怒的飯店經理。在場的還有格倫郡警察局的哈珀警監及回避不了的斯萊克警督——後者對答察局長蓄意插手這個案子的做法極為不滿。

  哈珀警監傾向於安慰幾乎要流淚的普雷斯科特——梅爾切特上校的態度則生硬粗暴。

  「覆水難收,哭也沒用。」他生硬地說,「那女孩死了——

  被勒死的。你很幸運她沒有被勒死在你的飯店裡,所以對這案子的調查在另一個郡進行,你的生意不會受到什麼影響。

  但是有些事情我們必須搞清楚,而且越快越好。你可以相信我們辦事既謹慎又老練。所以,我建議你不要拐彎抹角。關於這個女孩,你都知道些什麼?」

  「有關她的事我什麼也不知道。是喬西帶她來的。」

  「喬西在這很久了嗎?」

  「兩年——不,三年。」

  「你喜歡她?」

  「是的,喬西這個女孩不錯——一個好女孩,她很有能力。她負責公關,消除人們之間的摩擦——你知道,橋牌是一種很微妙的遊戲——」梅爾切特上校有感觸地點點頭。他的妻子就熱衷於橋牌,可是牌藝極差。普雷斯科特先生繼續說:「喬西非常善於化解人們之間的不快。她擅長於和人打交道——聰明而且果斷,如果您明白我的意思。」

  梅爾切特又點點頭。現在他知道約瑟芬·特納小姐使他想起了什麼。儘管她化了妝且穿著漂亮,但她身上明顯地有保育員的味道。

  「我依靠她。」普雷斯科特先生繼續說。他開始忿忿不平。「真不知道她為什麼那麼傻,偏要到滑溜的岩石上玩?我們這有很好的海灘。為什麼她不在這裡游泳?結果滑倒扭傷了腳踩。這對我太不公平!我花錢是讓她跳舞、打橋牌、哄客人們高興——不是讓她到岩石邊游泳去折斷她的踩骨。跳舞的人應該留意他們的腳踩——不能冒險。我對這件事很惱火。這對飯店來講不公平。」

  梅爾切特打斷了他的敘述。

  「所以她建議讓這個女孩——她的表妹——來替她?」

  普雷斯科特不情願地表示同意。

  「是這樣。聽起來這個主意不錯。你瞧,我並不付額外的報酬。我可以雇傭那女孩,但是工資,她得和喬西商討解決。情況就是這樣。我對那女孩一無所知。」

  「可是她表現不錯。」

  「哦,是的。她沒有什麼不對勁的地方——至少看上去如此。當然,她很年輕——也許對這種地方來講,她的人格不高,但是她的行為舉止不錯——文靜、懂禮貌,舞跳得好,人們喜歡她。」

  「漂亮嗎?」

  這個問題單從那青腫的臉很難回答。

  普雷斯科特想了想。

  「介於一般到中等之間。如果您明白我的意思,她有點偏瘦。不化妝就不起眼。所以她盡力使自己看上去非常吸引入。」

  「她周圍有許多年輕人嗎?」

  「我知道您是什麼意思,先生。」普雷斯科特興奮起來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁