學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 藏書房女屍之謎 | 上頁 下頁 | |
一三 | |
|
|
4 在戈辛頓,班特裡太大和馬普爾小姐正坐在起居室裡。 「你知道,」班特裡太大說,「我真高興他們把屍體拾走了。家裡有具屍體真不是滋味。」馬普爾小姐點點頭。 「我知道,親愛的。我知道你的感受。」 「你不知道,」班特裡太大說,「除非你親身經歷過。我知道你的隔壁以前也發生過類似的事,但那是兩碼事,我只希望,」她接著說,「阿瑟不會討厭那個藏書室。我們以前經常坐在那裡。你要幹什麼,簡?」 這時馬普爾小姐看了一下表,正要起身。 「如果我不能再為你做點什麼,我想我該回家了。」 「先別走。」班特裡太大說,「雖然指紋專家、攝影師和大多數的警察都走了,可我感覺還會有事情發生。你不想錯過什麼吧。」 電話鈴響了,她走過去接,回來時滿臉欣喜。 「我說會有事情發生吧。是梅爾切特上校打來的。他就要和那個可憐的女孩的表姐過來。」 「不知道來幹什麼。」馬普爾小姐說。 「哦,我想是來看看出事的地點吧。」 「我想不只這些。」馬普爾小姐說。 「你是什麼意思,簡?」 「嗯,我想——也許——他想帶她見見班特裡上校。」 班特裡太大急促地說: 「看她是否能認出他?我猜——噢,沒錯,我猜他們肯定會懷疑阿瑟。」 「恐怕是。」 「就好像阿瑟和這件事有關:「馬普爾小姐沒有說話。班特裡太大惱怒地向她發起火來。 「不要跟我舉例說那個老將軍亨德森——或某個偷養情婦的討厭的老傢伙。阿瑟不是那種人。」 「不,不,當然不是。」 「他真的不是那種人。他只是——有時候——在前來打網球的漂亮女孩面前有點犯傻。是那種——非常愚蠢的,像長輩似的。沒有一點惡意。他為什麼不呢?」班特裡太大最後令人琢磨不透地說,「畢竟,我有那個花園。」 馬普爾小姐笑了。 「多利,你不要擔心。」她說。 「我是不想擔心,可還是有點。阿瑟也有點著急。這件事讓他心煩意亂。周圍到處都是警察。他到農場去了。心煩時看看豬或別的東西總能使他平靜下來。瞧,他們來了。」 警察局長的車停在了外面。 梅爾切特上校和一位穿著漂亮的女士走了進來。 「班特裡太大,這是特納小姐,嗯——受害人的表姐。」 「你好。」班特裡太太說,同時伸出了手。「這一切一定讓你很難過。」 約瑟芬·特納坦率地說:「哦,是的。這一切似乎都不是真的,像一場噩夢。」 班特裡太大介紹了馬普爾小姐。 梅爾切特隨便地問了一句:「你家的大好人在嗎?」 「他有事去農場了,一會兒就回來。」 「哦——」梅爾切特似乎不知該怎麼辦。 班特裡太太對喬西說:「你想看看出事的——出事的地方嗎?或者不想看?」 片刻後約瑟芬說: 「我想我願意看一看。」 班特裡太太領著她走進藏書室,馬普爾小姐和梅爾切特跟在後面。 「她在那,」班特裡太太說,一隻手演戲般地指著,「在爐邊地毯上。」 「哦!」喬西顫慄了一下。她看上去迷惑不解,皺著眉說: 「我真弄不明白!弄不明白!」 「我們當然弄不明白。」班特裡太大說。 喬西緩慢地說: 「這不是那種地方——」她的話只說了一半。 馬普爾小姐輕輕地點點頭,表示同意她未說完的話。 「正是這點,」她小聲說,「才使這件事變得非常有趣。」 「說吧,馬普爾小姐,」梅爾切特上校慶諧地說,「有解釋嗎?」 「哦,是的,我有一種解釋。」馬普爾小姐說,「一個理由很充分的解釋。當然這只不過是我本人的想法。湯米·邦德、」她繼續說,「還有馬丁太太,我們新來的女教師。她給鐘上弦時,一隻青蛙跳了出來。」 約瑟芬。特納看上去迷惑不解。等他們都走出房間後她小聲問班特裡太太:「這位老婦人的神經是不是有點毛病?」 「一點毛病也沒有。」班特裡太太生氣地說。 喬西說:「對不起。我以為她說自己是青蛙或別的什麼。」 班特裡上校從邊門進來。梅爾切特大聲招呼他,並在介紹他和約瑟芬·特納認識時注意觀察後者。但是從她臉上看不出相識或感興趣的表情。梅爾切特松了一口氣。該死的斯萊克和他的含沙射影: 為回答班特裡太大的提問,喬西把魯比·基思失蹤的故事從頭到尾又說了一遍。 「親愛的,讓你擔心死了。」班特裡太太說。 「我生氣勝過擔心。」喬西說,「瞧,我當時不知道她出事了。」 「可還是,」馬普爾小姐說,「你報了警。這樣做難道不——請原諒我這樣說——太倉促嗎?」 喬西急忙說: 「哦,我沒有報警。是傑弗遜先生報的。」 班特裡太大說:「傑弗遜?」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |