學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛聖誕探案記 | 上頁 下頁 | |
四五 | |
|
|
莉迪亞停了下來,摘了一點紫杉的葉子。她的臉色有點兒發白了,她說:「可這太可怕了:這就只剩下——家裡的人了!」 「完全正確。」 「波洛先生,我不能相信!」 「夫人,你可以相信而且你的確相信:「她似乎想提出抗議,但接著她懊悔地苦笑了一下。 她說:「人是多麼虛偽呀:「他點點頭。 「如果你能對我開誠佈公,夫人。」他說,「你會承認對你來說,這個家裡的一個人謀殺了你公公看起來是很自然的事。」 莉迪亞嚴厲地說:「這話也太怪了,波洛先生!」 「對,是這樣。可你公公就是一個很怪的人!」 莉迪亞說:「可憐的老人。我現在為他感到難過了,在他還活著的時候,他只是惹得我說不出來的惱火!」 波洛說:「這我可以想像得出來!」 他彎下腰看著那些縮微景觀。 「它們真是非常有創造性,非常令人喜愛。」 「我很高興你喜歡它們,這是我的一個愛好。你喜歡這個有企鵝和冰山的北極景色嗎?」 「很迷人。而這個——這是什麼?」 「嗅,那是死海——或者說將會是,它還沒完成呢,不用去看它。而這一個設想是科西嘉的皮亞納。要知道,那兒的岩石是粉色的,一直延伸到蔚藍的海面上,樣子非常可愛。 這幅沙漠的風景也很有意思,你不認為嗎?」 她領著他一路走著。當他們走到那一頭時她看了一眼手錶。 「得去看看艾爾弗雷德是不是醒了。」 當她走了之後,波洛慢慢地走回代表死海的那個微縮景觀。他非常感興趣地看著它,然後他摳出幾塊鵝卵石拿在手裡玩著。 突然間他的臉色一變,他把鵝卵石拿起來湊近臉跟前。 「Sapristi①!」他說,「真是個意外!那這到底意味著什麼呢?」 ①法語:見鬼。——譯注 第五章 十二月二十六日 1 警察局長和薩格登警監不相信地盯著波洛。後者把一捧小鵝卵石小心地放回一個小紙盒裡,推到警察局長的面前。 「噢,是的。」他說,「這的確就是那些鑽石。」 「那你說,你是在哪兒找到它們的?在花園裡?」 「在艾爾弗雷德夫人佈置的一個微型花園裡。」 「艾爾弗雷德夫人?」薩格登搖搖頭,「看起來不太像。」 波洛說:「你的意思是,我猜,你認為不像是艾爾弗雷德夫人割斷了她公公的喉嚨?」 薩格登馬上說:「我們知道她沒那麼做,我是說不像是她偷了這些鑽石。」 波洛說:「要相信她是一個賊不是件很容易的事——是這樣: 的。」 薩格登說:「什麼人都可能把它們藏在那兒。」 「這倒是真的,在那個特別的花園中是很方便的——它: 代表的是死海——那些鵝卵石在形狀和外觀上都和它們很相似。」 薩格登說:「你的意思是她事先就把那個弄好了?」 約翰遜上校由衷地說:「我一點兒也不相信,一點兒也不。她究竟為什麼要拿那些鑽石呢?」 「啊,說到這一點嘛——」薩格登慢吞吞地說。 波洛趕緊插話說:「對於這個問題來說,答案可能是這樣的:她拿鑽石是為了讓人誤以為這是謀殺案的動機。那就是說,雖然她自己沒有在其中主動參與,可她是知道這次謀殺的。」 約翰遜皺皺眉。 「這想法根本站不住腳。你是在斷定她是一個同謀—— 但她可能會是誰的同謀呢?只可能是她丈夫的。可我們都知道,他和謀殺也沒有關係,這樣,所有的推測就都落空了。」薩格登一邊沉思一邊用手摩挲著下巴。 「對,」他說,「是這樣。如果是李夫人拿了鑽石的話—— 而這個『如果』可是非同小可的——那就只能是單純的盜竊,而且她可能真的為此特別準備了那個花園作為隱藏之處,等著風聲漸漸過去。另一種可能性則純屬巧合,那個花園裡有著和鑽石相似的鵝卵石,讓這個賊——無論他是誰——覺得那兒是一個理想的隱藏之處。」 波洛說:「這很有可能。我始終都準備接受任何的巧合。」 薩格登警監懷疑地搖搖頭。 波洛說:「你怎麼看,薩格登警監?」 薩格登警監謹慎地說:「李夫人是一位正派的貴婦人,她不像是會捲進任何肮髒勾當中的人。不過,這種事從來都說不準。」 約翰遜上校惱火地說:「在任何情況下,不管關於鑽石事件的真相是什麼,她不會和這件謀殺案有任何的牽連,這是毫無疑問的。就在案發當時管家看見她在客廳裡,你記得嗎,波洛?」 波洛說:「這一點我沒忘了。」 警察局長轉向他的下級。 「我們最好繼續下去。你有什麼要彙報的?有什麼新的情況嗎?」 「是的,長官,我得到了一些新的情報。首先——霍伯裡,他之所以會害怕警察是有原因的。」 「盜竊,呃?」 「不,長官。威脅人家敲詐錢財,變相的勒索,那案子不約翰遜上校說:「明天的驗屍是有陪審團參加的。當然,最後的裁決是會延期的。」 薩格登說:「是的,長官,我見過驗屍官,一切都安排好了。」 2 喬治·李走進房間來,由他妻子陪著。 約翰遜上校說:「早上好。請坐,好嗎?有幾個問題我想問問你們兩個人,一些我還不太明白的事情。」 「我會很高興盡我所能地幫助你。」喬治的樣子很有些誇張。 馬格達倫敷衍了事地說:「這是當然的。」 警察局長朝薩格登微微點了點頭。後者說:「是關於案發那天晚上電話的事。你往韋斯特林厄姆打了個電話,我想你是這麼說的,李先生?」 喬治·李冷冷地說:「是的,我打過電話給我選區的代理人,我可以讓你去找他核實而且——」 薩格登警監舉起一隻手止住了他下面滔滔不絕的話。 「是這樣——是這樣,李先生,我們不是討論這一點。那個電話接通的確切時間是八點五十九分。」 「嗯——我一一呃——至於確切的時間我可說不上來。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |